Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
Мониторинг СМИАрхив публикаций ]
 Распечатать

"НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА": "Всякая жизнь – это встреча". К 125-летию Мартина Бубера


Этого еврейского учёного многие до сих пор называют блистательным мыслителем и ключевой фигурой философии 20 века.

Израильский учёный Иешаягу Лейбовиц ругал его как "еврейского теолога для неевреев" и "дамского философа". Другие почитают его как "философа встречи", как живую легенду. Многие до сих пор называют этого еврейского учёного блистательным мыслителем и ключевой фигурой философии 20 века. Его немецкий перевод еврейского священного писания считается неоспоримым и великолепным трудом, языкотворческое начало которого сопоставимо с работами Мартина Лютера. Даже ярые критики, типа Лейбовица, не могут не признать этот труд важным и значительным. 8 февраля 2003 года исполняется 125 лет со дня рождения Мартина Бубера.

Перевод Библии – главный труд Бубера

Родившийся в 1878 году в Вене Бубер десятилетия работал над переводом Библии, сначала совместно с другим еврейским философом – Францем Розенцвейгом, до смерти последнего в 1929 году. Принцип, которого Бубер придерживался в своей работе – парадокс: он хотел показать "изначально устную природу писания". Библия, по его идее, предназначена в первую очередь не для читателя, но для слушателя, потому что писание образуется только в процессе долгой устной традиции.

"Земля – это место пут и путаницы". Буберу удалось через выбор слов, структуру предложений и ритм передать впечатление от оригинального древнееврейского текста. Тесно связанный с еврейской культурой, он смог поэтому воспроизвести на немецком стиль словесных лейтмотивов: отдельные слова, всегда в одном и том же звучании, проходят красной нитью через фразы, главы и целые библейские книги. Удивительным, своеобразным кажется этот язык. Но именно из-за этой странности он и заставляет прислушаться.

Бог – это вечное Ты

Умение слушать и вести диалог было не только основой для переложения священного писания на немецкий язык, но и исходным пунктом религиозно-философских работ Бубера. "Всякая подлинная жизнь – есть встреча". Это изречение он развернул в своём наиболее известном труде, вышедшем в 1925 году – "Я и Ты". Из отношения "Я – Ты", которое в противоположность отношению "Я – Оно" признаёт собеседника равным, Бубер выводит обозначение Бога, как "вечное Ты". Философ определил однажды и своё собственное мышление: "Я беру того, кто меня слушает, за руку и веду к окну. Я распахиваю окно и показываю. У меня нет учения, но я веду беседу". Педагоги и теологи до сих пор многое черпают из философии диалога Бубера.

Идеи Бубера рано испытали влияние хасидизма, мистического движения благочестивых евреев, расцветшего в 18 веке в Восточной Европе. Его пересказы хасидских историй, такие как "Легенда Баалшема" или "Истории рабби Нахмана", сделали его известным и обеспечили восторженную аудиторию, прежде всего среди христиан.

Кроме своей увлечённости сионизмом и публицистической деятельности в качестве издателя различных еврейских журналов, Бубер руководил вместе с Розенцвейгом Еврейским учебным домом во Франкфурте. До 1933 года он возглавляет кафедру еврейской философии и религии во франкфуртском университете. После того как Буберу, который называл себя польским евреем, было запрещено писать и выступать публично, он эмигрировал в Швейцарию, а в 1938 году – в Палестину. После войны он помогал налаживать контакты между Израилем и Германией и был награждён в ФРГ многочисленными премиями. Умер Бубер в 1965 году в Иерусалиме.

Катарина Клёккер

"Немецкая волна", 8 февраля 2003 г.


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-21 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования