Портал-Credo.Ru Версия для печати
Опубликовано на сайте Портал-Credo.Ru
27-05-2003 16:59
 
ТВЦ: Нуждается ли богослужение в переводе с церковно-славянского на русский? Телепрограмма "Православная Энциклопедия"

Ведущий Н.И.Державин: — Доброе утро! В прямом эфире – "Православная энциклопедия".

Сейчас по всей России проходят Дни славянской письменности и культуры, которые всегда приурочены к празднованию памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, учителей Словенских.

В этом году основные торжества проходят в Воронеже.
Гостя сегодняшней программы – поэта Юрия Кублановского, с которым мы хотим поговорить о церковнославянском языке – я представлю чуть позже, а сначала давайте посмотрим сюжет об истории празднования Дней славянской письменности и культуры.

Видеосюжет: Дни славянской письменности и культуры – единственный в России церковно-государственный праздник. Каждый год столицей празднования избирается один из городов России, а в Москве всегда в день памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия проходит Божественная литургия. После богослужения духовенство отправляется крестным ходом на Славянскую площадь (так теперь называется бывшая площадь Ногина). Здесь в 1991 году был установлен памятник славянским первоучителям Кириллу и Мефодию. Перед памятником горит неугасимая лампада, которая была зажжена от Благодатного огня у Гроба Господня в Иерусалиме. За последние десятилетия многое изменилось в нашей жизни. Мы больше думаем о духовности, говорим о возрождении культуры. Но порой чувство меры и вкуса изменяет нам. По сей день на Красной площади проводятся концерты и шоу, хотя ясно, что это место совсем не предназначено для таких мероприятий. Еще четыре года назад в Дни славянской письменности и культуры Патриарх Алексий II высказал свое мнение по этому поводу: "Аморально, когда на Красной площади совершаются рок-представления и концерты. Это ведь рядом с погостом, рядом с захоронениями людей".

Н.И.Державин: — Если на этой неделе у вас не было времени окунуться в море прессы, не расстраивайтесь. Ведь наш аналитик Александр Журавский читает практически все газеты. Причем с пристрастием, чтобы по субботам рассказывать вам о самых интересных публикациях на тему Православия.

А.В.Журавский: — На днях в Казахстане, на канонической территории Русской Церкви, Ватикан учредил католическую митрополию. Таким образом, православно-католические отношения вновь становятся главной информационной темой в СМИ.
В "НГ-Религии" в статье "Ватикан наступает на Казахстан" излагается негативная реакция Московской Патриархии на создание в Астане параллельных католических структур. Отмечается, что это произошло всего через 10 дней после решения Синода Русской Православной Церкви о создании в Казахстане православного митрополичьего округа.

В этом же номере "НГ-Религии" опубликованы мнения трех авторитетных западных православных деятелей, которые, в целом, с недоверием отнеслись к идее создания единого митрополичьего округа в Западной Европе. Надеемся, что в следующем номере этого издания мы увидим и мнение сторонников европейской инициативы Московского Патриархата.

Журнал "Итоги" опубликовал статью "Русские у стен Ватикана", где повествуется о двух важных событиях последнего месяца – строительстве русского православного храма на территории российской дипломатической миссии в Риме и предложении о создании в Западной Европе единого митрополичьего округа.
Для тех, кто далек от церковно-политической полемики, глоток свежего воздуха стало интервью с актрисой Екатериной Васильевой в "Аргументах и фактах". Ее сын – православный священник, ее настоящее исполнено радостью духовной жизни, ее прошлое – великое актерское мастерство, которое сама Васильева воспринимает как лицедейство, лишенное внутреннего духовного смысла.

В майском номере журнала "Огонек" вышла остроумная статья Ирины Лукьяновой. Продолжая дискуссию о вере и неверии, автор статьи отвечает атеистам: "Понятие "свобода" крайне редко связывается с понятием "ответственность", которое в христианской системе ценностей обязательно, а в атеистической – факультативно… Кощунствуйте сколько влезет – это право и воля каждого. Но не называйте свою богооставленность свободой, а невежество – либерализмом".

Ну, а для желающих повеселиться – в этом же номере "Огонька" опубликовано интервью со старообрядцем и геополитиком Александром Дугиным, который считает себя великим евразийским философом и спасителем России.

На этом все. До свидания, до следующих встреч.

Н.И.Державин: — В нашей студии – поэт и публицист Юрий Михайлович Кублановский. Доброе утро, Юрий Михайлович!

Ю.М.Кублановский: — Доброе утро!

Н.И.Державин: — Позвольте, прежде всего, поздравить Вас с получением литературной премии Александра Солженицына. В Вашем премиальном дипломе отмечено языковое и метафорическое богатство Ваших стихов. Давайте же поговорим сегодня, в День славянской письменности и культуры, о церковно-славянском языке – языке богослужений. Скажите, все ли Вам понятно в православном богослужении?

Ю.М.Кублановский: — Знаете, я хожу в храмы много-много лет, еще в детстве бывал на богослужениях, один из моих дедов – репрессированный священник, но мне не совсем все понятно в православном богослужении.

Н.И.Державин: — В какой храм Вы ходите сейчас?

Ю.М.Кублановский: — В настоящее время я живу в Переделкине, поэтому хожу в ближайшую церковь, т.е. в переделкинский Преображенский храм. Иногда бываю в замечательном приходе отца Аркадия Шатова – в церкви царевича Димитрия, что в 1-й Градской больнице.

Н.И.Державин: — А что именно Вам не понятно: то, что читают в храме, или то, что поют?

Ю.М.Кублановский: — В основном, я не всегда улавливаю смысл текста, когда его поют. Возможно, это является следствием специфики хора, а не языка. Я знаю, что зачастую в провинции певчие имеют слабую подготовку, их набирают в хор из соображений: "лишь бы петь могли". Но, мне кажется, обсуждаемый здесь вопрос гораздо шире дискуссий о подготовке певчих или даже о том, все ли понятно прихожанам в богослужении, надо или не надо переводить богослужебные тексты на русский язык, – тут переплелось множество различных вопросов.

Н.И.Державин: — А Вы как думаете: надо или не надо переводить богослужение на русский?

Ю.М.Кублановский: — Я думаю, что нельзя одним махом, огульно, решить эту проблему. Здесь надо работать не кувалдой, а скальпелем, различая все составляющие эту проблему вопросы. Допустим, в монастырях – сокровищницах Православия, где постоянно совершается литургическое действо, являющееся квинтэссенцией православной культуры во всем ее совершенстве, выработанном веками – обсуждаемая нами сейчас тема вообще не актуальна. Но если приход находится в рабочем квартале, в районе новостроек, где священнослужители окормляют не совсем подготовленную к восприятию древнего чина православного богослужения паству, то, мне кажется, совсем необязательно строго держаться церковно-славянского языка. Может быть, я не прав, но читать Евангелие новообращенным можно и по-русски.

Н.И.Державин: — Давайте вспомним о Вашем опыте жизни за рубежом. Сторонники церковных реформ и, в частности, реформы богослужебного языка часто ссылаются на то, что на Западе богослужения совершаются не только на латинском языке, но и на всех национальных языках. Это стало возможным после II Ватиканского собора. Противники реформ возражают: "Ну и что хорошего в том, что служба совершается на живых языках? Прихожан в храмах от этого ведь не прибавилось…" В свете этой дискуссии, как по-Вашему, нужно ли стремиться перенимать западный опыт, или все же мы должны идти своим путем?

Ю.М.Кублановский: — Конечно, необходимо идти своим путем. На Западе перевели богослужение на живые национальные языки, но, как Вы заметили, к расцвету западного христианства это решение не привело. Однако, кризис западной церкви обусловлен не только тем, что она чрезмерно модернизируется, но и множеством причин, принципиально связанных с технократической цивилизацией конца XX века. Эта цивилизация по своей сути является потребительской, гедонистической, и поэтому противостоит христианству. Кроме того, сказывается и давление извне (иноконфессиональная и инокультурная экспансия), и внутренний конфликт между различными историческими представлениями западного христианства о самом себе т.д. и т.п. Христианство на Западе ведь очень разнородно. К примеру, на Мальте и в Польше, я, к своему удивлению, увидел много воцерковленной молодежи, которая наполняла храмы даже в будние дни, чего нельзя сказать о Голландии, Франции или Германии.

Н.И.Державин: — Юрий Михайлович, позвольте Вас спросить: насколько трудным был для Вас опыт вхождения в Церковь? Что сегодня следует делать для воцерковления наших сограждан: нужно ли пытаться Церковь сделать более популярной, понятной, поменяв многое, в том числе, язык и церковный стиль, или все же постараться подтянуть прихожан до этого высокого церковного уровня?

Ю.М.Кублановский: — Я считаю, что работа должна вестись в обоих направлениях. В первую очередь, конечно, нужно стараться подтягивать, просвещать прихожан. Но, вместе с тем, нельзя замыкаться в догматике. Сейчас наша Церковь находится в чрезвычайно специфических обстоятельствах: после 70-ти лет исторического провала, господства атеизма, репрессий у нас очень и очень тяжело больное общество. Русской Православной Церкви приходится выступать не только в качестве духовного окормителя своих чад, но и в качестве просветителя, а также играть социальную и даже политическую роли в жизни россиян.
Так, в настоящее время много говорят о возрождении России, с чего и как оно начнется. К примеру, Александр Солженицын, вернувшись на Родину, огромные надежды возлагал на организацию земства, думал, что в нем кроется условие процветания нашей страны. Не получилось. Значит, с нуля, без духовной и нравственной базы, которая закладывается православным учением и воспитывается в лоне Церкви, уже ничего нельзя поднять или возродить, невозможно никакое процветание даже при самом развитом земском движении.

Н.И.Державин: — Я прошу прощения, в студию поступил звонок от телезрителя. Здравствуйте, Вы в эфире.

Телезритель: — Здравствуйте! Я только что услышал фразу о том, что, скажем, можно и не читать по-церковнославянски в приходах в рабочих районах, мол, паства неподготовленная. Честно говоря, я возмущен. Вы предлагаете нам скрестить Православие с католичеством?

Н.И.Державин: — Спасибо Вам большое за вопрос.

Ю.М.Кублановский: — Нет, ни в коем случае. Католическая Европа – это католическая Европа, а у Православия свой исторический и культурный путь. России уния с католичеством ни к чему. Я лишь предлагал читать Евангелие по-русски тем, кто его не понимает по-церковно-славянски, но не переводить всю Божественную литургию на современный язык.

Я хочу все-таки закончить свою мысль о том, почему с земством ничего не получилось. Не получилось потому, что лишь община православного прихода может стать готовой ячейкой возрождения России. Об этом говорили еще русские религиозные философы. Преобразить наше общество можно только через приходскую жизнь. Нам, православным россиянам, следует объединиться вокруг Русской Православной Церкви и сделать все возможное, что она решила те огромные задачи, которые сейчас перед ней стоят.

Н.И.Державин: — Спасибо Вам огромное, Юрий Михайлович, за то, что Вы нашли возможность придти к нам в столь ранний час! Всего Вам доброго, до свидания!

Ю.М.Кублановский: — До свидания!

Опубликовано на сайте www.sedmitza.ru

 


© Портал-Credo.Ru, 2002-2020. При полном или частичном использовании материалов ссылка на portal-credo.ru обязательна.
Пишите нам: [email protected]