Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
БиблиотекаАрхив публикаций ]
Распечатать

Михаил Горелик. Кто проглотил Иону? Праведники подобны рыбам, выброшенным на сушу: наш мир не их стихия. Из "Разговоров с раввином Адином Штейнзальцем". [беллетристика]


В повествовании о творении мира говорится о создании "больших рыб"*. Во всяком случае, именно так написано в самом распространенном в России переводе - синодальном, но в оригинале рыб нет - там используется загадочное слово "таниним". Переводчики ломают голову, о чем здесь идет речь. Судя по словоупотреблению в Библии, то ли чудища морские, то ли змеи, то ли драконы. А может быть, динозавры? А в современном иврите вообще крокодилы. Но уж никак не рыбы.

- Вопрос остается открытым. В начале века в Палестине жил один зоолог - Ахарони**. Он написал любопытные мемуары. В Первую мировую войну его хотели призвать в армию. Он обратился лично к Гамаль-паше, и тот освободил его от призыва. Ахарони обещал паше составить коллекцию животных, обитающих на территории Османской империи. Паше идея понравилась По-видимому, именно по заданию Ахарони был убит последний палестинский медведь - жертва зоологической науки. Ахарони сказал паше: "Вы властитель всех людей в этой стране, а я - зверей". Ну как было такого человека поставить под ружье!

— В связи с чем вы его вспомнили?

— В связи с "таниним". Он считал, что это обобщающее название для разнообразных животных. Он даже некоторых птиц включал в эту группу.

— А что говорят комментаторы ?

— Комментаторы вовсе не озабочены соотнесением текста с естественнонаучными представлениями. Есть такое мнение (и оно текстуально обосновано), что здесь говорится о левиафане. Это такой мифологический зверь, царь океана. Он неоднократно упоминается в Библии, о нем есть множество легенд в фольклоре.

— Значит, все-таки не динозавры.

- Слышу в вашем голосе сожаление. Так соблазнительно подверстать библейский текст под теорию происхождения видов. Нет, не динозавры. Рядом с левиафаном они мелковаты. Говорят, полгода Иордан должен течь — как раз ему на один глоток, может, и хватит.

— Ну, Иордан не Волга. Если левиафан, почему тогда множественное число?***

- Всевышний парочку сотворил: самца и самку, но самку пришлось убить, поскольку, если бы они стали размножаться, так и всего мира бы им не хватило, уж больно велики. А самец погибнет в конце времен. Мясо этой пары будут вкушать праведники на эсхатологическом пиру. Но мясо самки, конечно, вкуснее.

- Почему?

- Потому что с икрой.

- И в каком же морозильнике хранится ее мясо?

- С какой стати вас это вообще занимает? Я же говорю: мясо левиафана - эксклюзивное удовольствие для праведников; нас с вами на этот пир определенно не пригласят. Я тут как-то читал Башевиса Зингера в английском переводе. Рассказ о еврейском мальчике, которому морочили голову и пытались убедить, что он уже в раю. И в подтверждение угостили мясом кита.

— Ну понятно переводчик попал в западню омонимии "Левиафан" на идише действительно "кит", но здесь-то имелся в виду очевидным образом левиафан.

- Простодушный переводчик полагал, что для его ремесла достаточно знать язык. Обычная история. Нет, надо знать еще кое-что. Хотя бы, что кит - существо некашерное, и еврейский мальчик из традиционной среды не стал бы его есть даже в раю.

— Но ведь Зингера переводил Сол Беллоу. У него таких ляпов быть не должно.

- Это был не Беллоу.

- Я слышал, Зингер вообще не разрешал никому переводить свои произведения - только Беллоу. А кто хочет на прочие языки, пожалуйста, пусть пользуется английскими переводами Беллоу. Беллоу был для Зингера гарантией адекватности.

- Как видите, его опасения оправдались.

— Мы начали разговор с того, что большая рыба вытеснила из текста левиафана (если только "таниним" действительно левиафан), вы рассказали историю, как левиафана потеснил кит — естественно поговорить о рыбе, которая уступила в переводе киту. Я говорю о ките, который глотает в синодальном переводе Иону. Но в оригинале-то рыба.

- Да, просто большая рыба.

- Оно и понятно - маленькой рыбе проглотить Иону было бы затруднительно. Мог бы карась проглотить Иону? Да ни за что!

- Вы считаете, большой рыбе было проще? Вообще многих интересует вопрос, как это Иона мог оказаться в рыбьем чреве. И в неповрежденном состоянии выйти. Вы случайно не знаете?

- Понятия не имею.

- Есть один старый немецкий анекдот. Ему уже лет двести. Ученик задает тот же вопрос, что и вы: "Господин учитель, как это Иона мог оказаться в рыбьем брюхе?" - "Ты что, евреев не знаешь? Такой народ: куда хочешь пролезут". Как видите, господин учитель объяснил это чрезвычайное происшествие не анатомическими особенностями рыбы, а особенностями еврейского национального характера.

- Не больно-то Иона туда стремился. Инициативу проявила рыба, а вовсе не он.

- Кстати, в этой истории с Ионой и рыбой есть один интересный аспект, на который не все обращают внимание. Всевышний повелевает рыбе проглотить Иону****.

— Ну так что?

— А то, что это редчайший библейский эпизод, когда Всевышний обращается к животному. Вот, например, Валаамова ослица. Бог не стал с ней разговаривать - послал ангела.

— Позвольте, но ведь и ангел с ней не разговаривал (о чем говорить с ослицей!) - только с ее хозяином.

- В нашем предании сохранились кое-какие уточняющие детали, в том числе, и разговор, о котором Библия умалчивает.

- А есть еще примеры обращения Всевышнего к животным?

— Есть. В самом начале Библии Он говорит со змеем *****. Знаете, что общего у рыб и у змей?

- ?

- У них нет век. Глаза у них всегда открыты. На эту особенность рыб обращается внимание в каббале. Вообще там много чего сказано о рыбах. Праведники уподобляются рыбам: они, как рыбы, выброшенные на сушу. Они всю жизнь проводят не в соприродной им стихии и обретают ее только после смерти.

------------

* Быт. 1:21.

** Исраэль Ахарони (1882-1946) - натуралист и зоолог, хранитель зоологического музея в Иерусалиме.

***В слове "таниним" (иврит) "им" - окончание множественного числа.

****"И повелел Господь большой рыбе" (Иона 2 1).

*****"И сказал Господь Бог змею" (Быт 3'14).

Из кн. "Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем", Москва, 2003


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-17 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования