Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
БиблиографияАрхив публикаций ]
 Распечатать

КЕБРА НАГАСТ. КНИГА МУДРОСТИ РАСТАФАРИ. Александрийская библиотека. Пер. с английского В.Б. Соловьева – СПб: Амфора, 2006. 190 с. Тираж 5000, ISBN 5-367-00283-8


Книгу эту можно смело назвать курьезнейшим изданием древней религиозной литературы из всех подобных изданий, увидевших свет за последние годы.

Но сначала несколько слов о самой "Кебра Нагаст" ("Слава Царей"; царь, император – "негус" у эфиопов). Книга эта действительно древняя (обычно ее датируют VI веком, но очевидно, что она появилась не позднее VIIв.), была написана на языке геез, т.е. древнеэфиопском (языке древнего царства Аксум). Древнейших списков книги не сохранились, но до нас дошли варианты, восходящие к ХIV веку.

Этот типичный, казалось бы, древний христианский апокриф имеет и существенные отличия от других апокрифов той эпохи. Он в "вольном изложении" пересказывает библейскую священную историю - об Адаме и Еве, их потомках Ное, Аврааме, Моисее, Самсоне и Далиле и их мифическом сыне Давиде, а также, понятно, о Соломоне, Македе, царице Савской и, главное, об их потомках: царях Аксума, Рима, Вавилона и т.д. Глубинный смысл всей этой "генеалогии" лучше всего передан последними словами сего памятника: "И люди Эфиопии были любимы Богом, потому что Спаситель мира, Его Сын, был любим ими. И в то время, когда Он снова родился и искупил грех Адама, они поверили в знамения и чудеса, которые были с Ним, хотя люди Израиля Ему не верили. По этой причине Бог так возлюбил людей Эфиопии" (с. 152).

Книга эта была создана "во имя Царства Эфиопии и окружающих его народов" (с. 147), во времена, непосредственно следовавшие за эпохой правления величайшего из царей христианской Эфиопии Калеба (Халифа), как зовут его эфиопы, известного в православной традиции под именем св. царя Елизвоя. Царская власть негусов с той поры обладала в Эфиопии необыкновенным авторитетом, вплоть до обожествления последнего императора (негуса) Хайле Селассие I (Славы Триединства) в ХХ в. Корни сего отношения находятся в "Славе Царей". Даже на Руси царская власть не имела такого авторитета и сакрализованности.

Правда, не скроем, есть в этом памятнике и настораживающие христианина вещи, не столь безобидные, как наивное архаичное царебожие. Например: "Отец сказал: "Я стану человеком и буду присутствовать во всем, что Я создал. Я буду жить в плоти живой, и в семени, и в растении; Я буду жить в воздухе и в воде, Я буду жить на земле" (с. 19). Любой, кто хоть немного знаком с христианской догматикой, согласится, что это пантеизм.

Ещё в эфиопское позднее средневековье книга была переведена на арабский, а затем и на язык амхара (новоэфиопский, государственный). Но перевод книги, предложенный издательством "Амфора", солидным, казалось бы, издательством, сделан... с перевода на английский, сделанного в 1922 г. Т.е. нам предложен перевод с перевода с перевода (есть мнение что на амхарский книга переводилась также не прямо с геез, а с арабского). Ни для кого не секрет, что в Москве и Петербурге живёт немало ученых, достаточно знающих геез, и что одним из них книга "Слава Царей" уже переводится с подлинника, но этот факт почему-то не заинтересовал издательство.

Забавен и сам стиль перевода: "И поэтому Соломон впал в великий грех, начав поклоняться идолам, и, хотя когда-то он был мудрейшим из мудрейших, теперь стал глупым. И этот грех его записан в книгах пророков" (с. 139); "Но даже глупость Бога мудрее, чем мудрость людей" (с. 140). Больше того, каждую главку "Славы Царей" отделяет от другой рассказ какого-нибудь растамана или наркомана с Ямайки. Таким образом, древний текст перемежается сомнительным откровением "торчка". Легендарная история Соломонидов чередуется не только со славословиями в адрес Джа, Раса Тафари (князь Тафари – имя, данное последнему негусу при рождении), но и звезды музыки стиля регги Боба Марли, а также байками ямайских наркоманов.

Понятен интерес издательства: растаманов в современной России куда больше, чем людей, искренне интересующихся Аксумом, историей и культурой Эфиопии. В конечном счёте, именно на них, растаманов, и рассчитано это издание. Что ж, коммерчески верный, грамотный ход. Только вот Аксум жаль, да и за Эфиопию обидно.

Андрей Езеров,
для "Портала–Credo.Ru"


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-20 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования