Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
БиблиографияАрхив публикаций ]
Распечатать

Вера Земскова. Диалог Палладия, епископа Еленопольского повествующий о житии блаженного Иоанна Златоуста [М., 2002]


Диалог Палладия, епископа Еленопольского, с Феодором, римским диаконом, повествующий о житии блаженного Иоанна, епископа Константинопольского, Златоуста / Вст. статья, пер. с древнегреческого, комментарии А. С. Балаховской (М., ИМЛИ РАН, 2002). 248 с.

"Диалог" еп. Палладия является самым полным и самым древним источником о жизни Иоанна Златоуста. При этом он является и самым пристрастным описанием известных событий, ибо написан ближайшим другом и сподвижником святителя, вместе с ним пострадавшим. На русский язык переводится впервые; перевод сделан по критическому изданию Sources chrétiennes, vol. 342 (1988).

Издание "Диалога" содержит, помимо текста, вступительную статью (с. 3–42), комментарий (с. 141–240) и два Приложения: письмо св. Иоанна Златоуста Римскому папе Иннокентию I (с. 241–245) и акты собора под Дубом (с. 245–247) в том виде, в каком они дошли до нас в пересказе патриарха Фотия.

По мнению издателя, "Диалог" был написан в 408 г. в ссылке в Сиене (Египет), но по материалам, подготовленным еще в Риме (с. 9–10). Вступительная статья содержит описание рукописей и историю издания текста "Диалога" (с. 11–14), особо обращает внимание на богословские идеи "Диалога" (о священническом служении и страдании праведников) (с. 14–31), выясняет особенности "Диалога" в сравнении с прочими источниками о жизни и изгнании Константинопольского патриарха Иоанна Златоуста (с. 31–36), а также кратко очерчивает состояние оригенизма в описываемое время (с. 36–38) и пытается обосновать версию, что главной причиной конфликта было растущее противостояние и соперничество старой церковной кафедры — Александрии с новой столичной Константинопольской (с. 39–40).

Главным недостатком рецензируемого издания является его заявка быть научным. К сожалению, А. С. Балаховская оперирует весьма ограниченным списком литературы вопроса, не учитывая и даже не упоминая такого классического труда об Иоанн Златоусте, как книга Хрисостома Баура (C. Baur, JohannesChrysostomusundseineZeit. I, II (München 1929–1930 [= John Chrysostom and His Time. I, II (London;Glasgow 1959–1960)]). Это заметно отразилось на качестве сопровождающих перевод предисловии и комментариях. Например, комментатор повторяет уже устаревшую мысль, что Палладий является автором "Лавсаика", сборника рассказов о подвижниках Египта и Палестины IV в., посвященный византийскому вельможе Лавсу, от имени которого и происходит его название (с. 5). Согласно последним выводам, Палладий использовал некий не дошедший до нас греческий текст и переадресовал его Лавсу (сирийский перевод этой версии обращен к женщине) (см.: В. М. Лурье, Призвание Авраама. Идея монашества и ее воплощение в Египте (СПб. 2000) 211–212 (Аннотированная библиография)).

Кроме того, что не учтена современная научная литература, комментатор ссылается на литературу сомнительной научной ценности — например, на А. И. Сидорова как специалиста по оригенизму (с. 36, прим. 168). Помимо уже указанных недостатков, есть ряд мелких, но неприятных неточностей. Например, в прим. 62 перепутаны названия книг: "История Византии", т. 1 (М.: "Наука", 1967) названа "Историей византийской империи". В прим. 305 ангелы-вестники Церквам (Отк. 2–3) названы ангелами-хранителями. Не объяснено, что название "собор под Дубом" происходит от имени загородного императорского дворца "Дуб" в Вифинии, где этот собор происходил.

Невозможно также удержаться от жалобы на то, от чего проигрывают многие издания: на редкость ужасающая пунктуация, даже в сравнении с тем, что сейчас можно встретить.

А. С. Балаховская указывает на недостоверность самых известных в этой истории слов Златоуста, адресованных императрице, а именно: "опять Иродиада беснуется..." (прим. 258), — а также на то, что Златоуст никогда не называл императрицу Евдоксию Иезавелью (прим. 249). Последняя легенда превратилась в свершившееся деяние благодаря слухам, циркулировавшим вокруг свт. Иоанна и попавшим в его житие.

К сожалению, именно эта часть комментария противоречит новейшим исследованиям. Уже высказаны весьма обоснованные наблюдения, что в этой истории прежде всего сыграло роль предубеждение самого Златоуста против женщин. Его поведение отношению в императрице Евдоксии было оскорбительным и бестактным, его выступления имели дерзость вмешиваться во внутренние дела императорской семьи (а также настраивать против нее население Константинополя), и двор, наконец, потерял терпение и был вынужден вмешаться в самостоятельно и раньше возникший конфликт с Александрийским патриархом. Одним из самых сильных толчков к развитию всей истории послужило расхождение интересов относительно имущества молодой вдовы Олимпиады, диакониссы и ближайшей почитательницы Иоанна Златоуста: в случае нового замужества ее богатства прибавили бы блеска императорскому двору, но святитель хотел, чтобы вдова распоряжалась ими сама и в дальнейшем они пошли бы на нужды благотворительности. (См.: K. G. Holum, Theodosian Empresses. Women and imperial Dominion in Late Antiquity (Berkley-Los-Angeles-London 1982; C. Baur, John Chrysostom... II. 166–167.)

Складывается впечатление, что издатель "Диалога" — прежде всего переводчик, а не издатель и комментатор.

К переводу нет никаких замечаний. Разве что то, что (может быть, для стилистического различения?) цитаты из Ветхого Завета приводятся на церковно-славянском, а из Нового — на русском языке. Поскольку Писание — одно, то и язык у него должен быть один. Еще одна неточность: Господние Таины названы Господскими (так обычно называют только церковные праздники, посвященные событиям из жизни Господа Иисуса Христа).

Несмотря на указанные недостатки, книга, знакомящая широкого читателя с одним из самых ярких эпизодов церковной истории, достоин искренней похвалы. Можно только пожалеть, что для научно-популярного издания она издана слишком маленьким тиражом (500 экз.).

В. И. Земскова для Портал-Credo.ru


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-17 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования