Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Oka здравкурорт.
Лента новостей
БиблиографияАрхив публикаций ]
Распечатать

Вера Земскова. Диалог Палладия, епископа Еленопольского повествующий о житии блаженного Иоанна Златоуста [М., 2002]


Диалог Палладия, епископа Еленопольского, с Феодором, римским диаконом, повествующий о житии блаженного Иоанна, епископа Константинопольского, Златоуста / Вст. статья, пер. с древнегреческого, комментарии А. С. Балаховской (М., ИМЛИ РАН, 2002). 248 с.

"Диалог" еп. Палладия является самым полным и самым древним источником о жизни Иоанна Златоуста. При этом он является и самым пристрастным описанием известных событий, ибо написан ближайшим другом и сподвижником святителя, вместе с ним пострадавшим. На русский язык переводится впервые; перевод сделан по критическому изданию Sources chrétiennes, vol. 342 (1988).

Издание "Диалога" содержит, помимо текста, вступительную статью (с. 3–42), комментарий (с. 141–240) и два Приложения: письмо св. Иоанна Златоуста Римскому папе Иннокентию I (с. 241–245) и акты собора под Дубом (с. 245–247) в том виде, в каком они дошли до нас в пересказе патриарха Фотия.

По мнению издателя, "Диалог" был написан в 408 г. в ссылке в Сиене (Египет), но по материалам, подготовленным еще в Риме (с. 9–10). Вступительная статья содержит описание рукописей и историю издания текста "Диалога" (с. 11–14), особо обращает внимание на богословские идеи "Диалога" (о священническом служении и страдании праведников) (с. 14–31), выясняет особенности "Диалога" в сравнении с прочими источниками о жизни и изгнании Константинопольского патриарха Иоанна Златоуста (с. 31–36), а также кратко очерчивает состояние оригенизма в описываемое время (с. 36–38) и пытается обосновать версию, что главной причиной конфликта было растущее противостояние и соперничество старой церковной кафедры — Александрии с новой столичной Константинопольской (с. 39–40).

Главным недостатком рецензируемого издания является его заявка быть научным. К сожалению, А. С. Балаховская оперирует весьма ограниченным списком литературы вопроса, не учитывая и даже не упоминая такого классического труда об Иоанн Златоусте, как книга Хрисостома Баура (C. Baur, JohannesChrysostomusundseineZeit. I, II (München 1929–1930 [= John Chrysostom and His Time. I, II (London;Glasgow 1959–1960)]). Это заметно отразилось на качестве сопровождающих перевод предисловии и комментариях. Например, комментатор повторяет уже устаревшую мысль, что Палладий является автором "Лавсаика", сборника рассказов о подвижниках Египта и Палестины IV в., посвященный византийскому вельможе Лавсу, от имени которого и происходит его название (с. 5). Согласно последним выводам, Палладий использовал некий не дошедший до нас греческий текст и переадресовал его Лавсу (сирийский перевод этой версии обращен к женщине) (см.: В. М. Лурье, Призвание Авраама. Идея монашества и ее воплощение в Египте (СПб. 2000) 211–212 (Аннотированная библиография)).

Кроме того, что не учтена современная научная литература, комментатор ссылается на литературу сомнительной научной ценности — например, на А. И. Сидорова как специалиста по оригенизму (с. 36, прим. 168). Помимо уже указанных недостатков, есть ряд мелких, но неприятных неточностей. Например, в прим. 62 перепутаны названия книг: "История Византии", т. 1 (М.: "Наука", 1967) названа "Историей византийской империи". В прим. 305 ангелы-вестники Церквам (Отк. 2–3) названы ангелами-хранителями. Не объяснено, что название "собор под Дубом" происходит от имени загородного императорского дворца "Дуб" в Вифинии, где этот собор происходил.

Невозможно также удержаться от жалобы на то, от чего проигрывают многие издания: на редкость ужасающая пунктуация, даже в сравнении с тем, что сейчас можно встретить.

А. С. Балаховская указывает на недостоверность самых известных в этой истории слов Златоуста, адресованных императрице, а именно: "опять Иродиада беснуется..." (прим. 258), — а также на то, что Златоуст никогда не называл императрицу Евдоксию Иезавелью (прим. 249). Последняя легенда превратилась в свершившееся деяние благодаря слухам, циркулировавшим вокруг свт. Иоанна и попавшим в его житие.

К сожалению, именно эта часть комментария противоречит новейшим исследованиям. Уже высказаны весьма обоснованные наблюдения, что в этой истории прежде всего сыграло роль предубеждение самого Златоуста против женщин. Его поведение отношению в императрице Евдоксии было оскорбительным и бестактным, его выступления имели дерзость вмешиваться во внутренние дела императорской семьи (а также настраивать против нее население Константинополя), и двор, наконец, потерял терпение и был вынужден вмешаться в самостоятельно и раньше возникший конфликт с Александрийским патриархом. Одним из самых сильных толчков к развитию всей истории послужило расхождение интересов относительно имущества молодой вдовы Олимпиады, диакониссы и ближайшей почитательницы Иоанна Златоуста: в случае нового замужества ее богатства прибавили бы блеска императорскому двору, но святитель хотел, чтобы вдова распоряжалась ими сама и в дальнейшем они пошли бы на нужды благотворительности. (См.: K. G. Holum, Theodosian Empresses. Women and imperial Dominion in Late Antiquity (Berkley-Los-Angeles-London 1982; C. Baur, John Chrysostom... II. 166–167.)

Складывается впечатление, что издатель "Диалога" — прежде всего переводчик, а не издатель и комментатор.

К переводу нет никаких замечаний. Разве что то, что (может быть, для стилистического различения?) цитаты из Ветхого Завета приводятся на церковно-славянском, а из Нового — на русском языке. Поскольку Писание — одно, то и язык у него должен быть один. Еще одна неточность: Господние Таины названы Господскими (так обычно называют только церковные праздники, посвященные событиям из жизни Господа Иисуса Христа).

Несмотря на указанные недостатки, книга, знакомящая широкого читателя с одним из самых ярких эпизодов церковной истории, достоин искренней похвалы. Можно только пожалеть, что для научно-популярного издания она издана слишком маленьким тиражом (500 экз.).

В. И. Земскова для Портал-Credo.ru


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-17 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования