Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
Мониторинг СМИАрхив публикаций ]
 Распечатать

"НОВОСТИ.DN.UA": Будут ли осовременены церковные обряды?


Сегодня в Украине ведется борьба за прихожан. И церкви самого различного толка всеми силами стараются заполучить как можно большее число растерянных, угнетенных жизненными проблемами жителей нашей страны. Безусловно, миссионеры, приезжающие с Запада, привлекают людей, не в последнюю очередь тем, что богослужения ведут на современном языке.

В некоторых храмах церкви Киевского патриархата служба также уже ведется на украинском языке.

Как сообщают СМИ, Украинская православная церковь Киевского патриархата постепенно планирует совсем отказаться от использования в богослужении церковнославянского языка.

За последние годы в Украине было переведено с церковнославянского на литературный украинский язык 15 богослужебных книг - Молитвослов, Часослов, Новый Завет.

А в середине девяностых годов руководство Украинской греко-католической церкви приняло решение, что в определенных случаях церковная служба может вестись и на русском языке. О таком раньше и помыслить было невозможно. До последнего времени греко-католические общины в Восточной Украине были немногочисленными и в основном объединяли выходцев из Галичины. Теперь же Украинской греко-католической церкви прогнозируют на Востоке Украины успех, учитывая то, что ни по миссионерской, ни по социальной активности на своей территории греко-католики ничем не уступают представителям протестантских и неохристианских церквей. Да и храмы, обряды униатов более соответствуют представлениям среднего украинца о Божьем доме, чем спортзалы и кинотеатры неохристиан.

Итак, стоит ли менять церковнославянский язык - намоленный и освященный веками, на котором совершаются службы в православных храмах, на современный язык?

По этому поводу существуют различные мнения.

Благочинный Северодонецкого округа, протоиерей Георгий Дубовик на вопрос о смене языка ответил так:

- Один из доводов, который приводят в пользу перехода церковной службы на современный язык, - чтобы каждый зашедший в храм понимал, "о чём речь". Но ведь в храм не заходят, а приходят, и прихожане - с помощью Божией - прекрасно справляются с пониманием церковнославянской службы. Зайдите в наш Храм, во время службы у людей на глазах слезы. В городе три Храма и в каждом 300-400 прихожан, которые регулярно приходят в церковь. А каких-нибудь 10 лет назад таких людей было не более двух десятков.
На церковнославянском языке идут службы в православных Храмах России, Украины, Беларуси, Молдовы, Болгарии, Югославии. Внутри православной Церкви не стоит вопрос - на каком языке вести службу. Если встанет вопрос об украинском языке, мы будем вести службу на нем.Мы уже сейчас, по просьбе прихожан, молебны и панихиды служим на украинском языке. На Пасху и Троицу служба у нас идет на церковнославянском, греческом, русском, украинском языках. Проповеди в наших Храмах звучат на русском языке, иногда на украинском.

Отец Георгий считает, что подобные темы исходят от политиков.

"В Верховной Раде поднимаются вопросы о церкви, создаются различные группы, - говорит он, - хотя в Конституции Украины записано, что Церковь отделена от государства. Не следовало бы этого делать, Церковь сама во всем разберется".

Известный российский проповедник, профессор Свято-Тихоновского Богословского института, диакон Андрей Кураев на вопрос украинского журналиста о том, как он относится к тенденции осовременивания богослужений, в частности, о переводе службы на современный язык, ответил:

- Как к одной из форм макдональдизации… В Русской Православной Церкви богослужение совершается на десятках языках: молдавском, эстонском, удмуртском, якутском, английском, французском, немецком, японском и пр. Поэтому понятно, что у нас не может быть запретов на то, чтобы служить на национальном языке. Вопрос в том, в какой мере сами люди готовы это принять.
Ныне часто приходится слышать рассуждения, что церковнославянский язык - мертвый. Но язык, на котором молятся миллионы людей, не может быть мертвым.Напротив, это очень живой язык, который церковные люди действительно любят. Церковнославянский язык не должен отменяться. Другое дело, что рядом с ним мне представляется вполне допустимым существование иных богослужебных языков: вместе, но не вместо. В Украине этот вопрос, как я полагаю, должен решаться в каждом приходе самостоятельно - с согласия прихожан и Епископа.

Впрочем, я высказал свою позицию и тут же вспомнил, что есть очень серьезный аргумент против нее: недавно один иеромонах, когда-то бывший у украинских автокефалистов, а теперь служащий в канонической Церкви в Молдавии, рассказал мне, что при отчитке бесы понимают церковнославянский язык и молдавский. А вот когда он пробовал читать молитвы по-украински - бесы не реагировали… Дело тут не в свойствах того или иного языка, а в наличии церковного благословения. Самочинника, без благословения Церкви дерзнувшего переменить язык молитв, бесы считают своим и не боятся…

Далее, на мой взгляд, отец Андрей предлагает соломоново решение языкового вопроса в Церкви:

- При наличии церковного разрешения я считаю, что допустимо многоязычие даже в одной и той же епархии. Например, в крупных городах можно допустить существование храмов, в которых шла бы служба на русском или украинском языке. Но священники и прихожане должны отдавать себе отчет, что они не более чем шлюз в церковь. Это был бы миссионерский приход, который пропускает людей через себя, но не собирает в себе. Когда люди походили, помолились, привыкли к азам, этим неофитам нужно сказать: "Дорогие мои, а теперь идите в нормальный храм, где богослужение не адаптировано к нашему дикому нынешнему уровню и где язык намоленный и освященный веками. Идите в обычные храмы, а лучше попробуйте полюбить и понять монастырское богослужение.. А сюда приглашайте своих друзей, которые говорят, что в обычный храм они не пойдут, так как ничего не понимают".

Однако, отец Георгий считает, что такой подход только разъединяет людей:

- Сейчас вообще пошла пошесть строить маленькие храмики- часовенки для предприятий, организаций, учреждений… Это разъединяет людей, они начинают делить церкви на свои и чужие: сюда мы пойдем, а туда нет. А Церковь должна всех объединять-от дворника до президента.

Возможно, отец Георгий прав, и это может способствовать возникновению новых конфликтов. По словам того же Андрея Кураева, "те священники, которые идут путем миссионерской адаптации своих служб, часто исполняются чувством собственного превосходства над остальными: мы, мол, настоящие христиане и миссионеры, не то что эти консерваторы-фарисеи… И в результате возникает конфликт".

Так могут ли церковные обряды меняться в настоящее время в соответствии с изменением ментальности и культуры?

На этот вопрос отвечает историческая практика церкви: не только могут, но и должны. И, как говорит история, не однажды менялись. Ответ на этот вопрос можно найти и в словах Иисуса: "Суббота для человека, а не человек для субботы". Смысл этих слов в том, что суббота, т.е. один из элементов иудейского церковного обряда, не самоцель, а средство для внешнего выражения того, во что человек верит. Еще Христос говорил: "Не вливают вино молодое в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает.. но вино молодое вливают в мехи новые". Эти слова означают, что новой ментальности человека, новому духу времени должны соответствовать и новые обряды, естественно, не искажая при этом христианского учения. Но они не должны совершаться произвольно, искусственно, а должны быть обусловлены самой сущностью перемен в жизни. Стоит напомнить о том, какое мощное дробление Католической Церкви и веры вызвал лютеровский перевод Священного Писания. А никонианская Церковная реформа, вызвавшая противоречия в среде русского духовенства и расколовшая Православие на два враждующих лагеря! Видимо, то, что хорошо у истоков, не всегда приемлемо в дальнейшем.

Отец Георгий убежден: "Придет время и службы будут вестись на современном языке, но не следует торопиться. Если одни "за", а другие "против", стоит подождать и не вносить раскол. Нужно беречь единство Церкви".

А пока мне близко мнение Светланы Сучковой, высказанное в статье "Таится в букве дух славянский": "…И трудный старославянский становится понятнее, если часто посещаешь службы в православном храме. Поэтому, когда в наши дни говорят о необходимости реформирования церковных обрядов и переводе богослужения со старославянского на современный язык, это вызывает внутренний протест. Пусть эта колыбель славянских языков останется незыблемой. И объединяет нас, разделенных границами, традициями, политикой и амбициями национальных лидеров".

Галина Синаревская, Огни Северодонецка
НОВОСТИ.dn.ua


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-19 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования