Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
Мониторинг СМИАрхив публикаций ]
 Распечатать

"ИЗВЕСТИЯ": Ясности перевода. Умерла Наталья Леонидовна Трауберг


1 апреля 2009 года в возрасте 80 лет умерла Наталья Леонидовна Трауберг. Именно она познакомила русскоязычных читателей с книгами Честертона, Льюиса, Грэма Грина, Вудхауза, Пиранделло, Ионеско, Камило Хосе Селы...

Наталья Трауберг родилась в семье знаменитого режиссера и сценариста Леонида Трауберга, окончила кафедру романо-германской филологии филологического факультета Ленинградского университета, из которого, правда, едва не была отчислена в период борьбы с "космополитизмом". Переводила с португальского, французского, итальянского и английского.

Важной составляющей жизни Натальи Леонидовны была религия. Она была терциарием Доминиканского ордена (иными словами - монахиней в миру), почетным членом правления Российского библейского общества, преподавала в Библейско-богословском институте имени святого апостола Андрея и вела радиопередачи на религиозно-общественном канале "София".

О Наталье Трауберг вспоминает переводчик Сергей Ильин: "Это было лет 15 назад, я тогда только-только перевел "Короля былого и грядущего" Теренса Уайта - тетралогию о короле Артуре. Мне позвонил - тоже покойный ныне - Илья Кормильцев и сказал, что сидит сейчас у Натальи Леонидовны, что ей предложили перевести одну книжку, но она не может, а книга игровая - что-то вроде продолжения "Саги о Форсайтах". В общем - не хотел бы я на нее взглянуть? Я приехал к ней - она тогда жила в одном из кропоткинских переулков. Когда я вошел к ней в квартиру, она мне с гордостью сообщила, что живет прямо напротив московского дома Патриарха. Теперь понимаю почему - она была человеком очень верующим... До самого конца она питала живой интерес к тому, что происходит вокруг. Дело даже не в том, что она была "генералом" перевода. Каждый раз, когда я с ней общался, возникало утешительное чувство. Смотришь на нее - и лучше становится".

Наталья Кочеткова

2 апреля 2009 г.

Фото: www.openspace.ru


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-19 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования