Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
БиблиотекаАрхив публикаций ]
Распечатать

А.Л.Гринь. Воскресение Христово видевше? По следам одной фальшивки, или как из нас делают идиотов. [религия и культура]


Человеческий разум так устроен, что ему очень трудно смириться с тем, чтό не соответствует его представлениям, и в результате возникает желание подправить если не саму действительность, то, по крайней мере, представление о ней, навязав другим свои взгляды. Это относится и к жизни одного человека, и к обществу в целом. В последнем случае затрагивается история народа или даже всего человечества. Здесь возникает параллельная история, параллельная реальность, псевдореальность, или, выражаясь словами века компьютеризации, виртуальная реальность. Неточная наука история переписывается и перелицовывается в соответствии с потребностями момента, вкуса и для воспитания народа в нужном духе. Способы для этого имеются разные: выпячивание одних фактов, замалчивание других, подмена подлинных исторических фактов художественными произведениями на соответствующие темы и, наконец, откровенная фальсификация --- создание псевдоисторических документов, приписывание каких-либо письменных источников, высказываний, поступков людям, не имевшим к этому никакого отношения.

В данной статье и разбирается одна грандиозная мистификация, жертвами которой стало множество людей. Автор решил взяться за эту работу, не желая наблюдать, как торжествуют ложь и клевета, как поносится память людей, ушедших в мир иной и не могущих поэтому отстоять свою честь, как масса людей направляется кем-то по ложному пути. Необходимо остановить мутную волну дезинформации на эту тему. Того требуют Истина и Этика. Говоря о нравственной стороне вопроса, я хочу прибегнуть к словам академика С. А. Жебелёва, о котором речь ещё пойдёт ниже, написанными им в предисловии к "Автонекрологу"[1]: "…мне приходилось писать немало некрологов и в них давать оценку и характеристику покойных лиц. Я сознавал всю ответственность, какую я беру на себя, давая эту оценку и характеристику с моей личной точки зрения. И я не раз задавал себе вопрос: а как бы отнёсся к даваемой тобой оценке и характеристике тот человек, некролог которого ты пишешь, человек, который не может уже опровергнуть или поправить тебя, если ты на него в своём некрологе налгал, приписал ему то, что он сам о себе никогда и не думал, на что он, может быть, даже рассердился бы на тебя за то, что ты ему всё это приписываешь. Покойный Н. Д. Чечулин[2], любивший пускать "крылатые слова", иногда называл некролог "некроложью", хотя бы и бессознательною, и очень может быть, что в некоторых случаях составленные мною некрологи и являются "некроложью", являлись бы, во всяком случае, ею, если бы покойный мог ознакомиться с составленным мною его некрологом, с данною мною ему оценкою и характеристикою его деятельности".

В данной работе я строжайше излагаю факты. Следуя за академиком С. А. Жебелёвым, я стремлюсь быть "фактопоклонником"[3]. Я желал бы, чтобы те, на кого рассчитана эта работа, также следовали фактам, а те, кто увидит, что ошибались, иправили бы положение. Тот же С. А. Жебелёв написал: "Но раз ошибка указана другим или замечена самим исследователем, последний должен в ней открыто признаться"[4].

Рассмотрим конкретно существующую проблему. С тех пор как в СССР началась перестройка, в печати, на телевидении, радио, а теперь и в Интернете поднялось цунами лженаучной информации (на Западе такое возможно было всегда). Информационное пространство превратилось у насв помойку, где каждый дурак, прохвост или просто заблуждающийся может распространять любой бред или пакость, не встречая ни малейшего препятствия. Я не сторонник тоталитаризма, но поневоле вспомнишь советскую цензуру --- оказывается, и в ней были свои положительные черты.

И вот, среди массы ложной и даже аморальной информации из книги в книгу, из газеты в газету, с сайта на сайт последние приблизительно двадцать лет кочует фальшивка, озаглавленная "Некоторые замечания по поводу атеистической литературы последних лет", приписываемая крупному литературоведу, возглавлявшему Институт литературы им. Т. Г. Шевченко Украинской академии наук, Александру Ивановичу Белецкому (1884 --- 1961). До перестройки данный материал ходил в самиздате. В заглавиисвоей статьи я поместил слова на старославянском языке,предпосылаемые указанному документу в некоторых публикациях (слово "видевше" означает "видевшие"). Этот пасквиль используется разными авторами целиком или же частично. Дело принимает иной раз просто анекдотический вид. Так, некто Анна Таицкая написала книгу "Энциклопедия заблуждений. Религия" (Издательство "Эксмо". Москва. Издательство "Скиф". Донецк. 2005). В главе "Воскресение Христа" на стр. 44 она как раз и распространяет заблуждения, построенные на основе этой фальшивки. Рассматриваемой выдумке предпосылаются невеждами (а, может, и мошенниками) различные предисловия вроде "Наука против религиоведов", и мало кому приходит в голову подумать, что факты, изложенные в ней, --- если они правдивы, --- должны обладать просто чудовищной силой, т. к. они, согласно этому документу, говорят, пожалуй, о самых грандиозных открытиях в области христианства за всё время существования последнего.

Объясню суть. Согласно воззрениям значительной части человечества, именуемой христианами, главной личностью в истории является Иисус Христос. Его деяния, рассматриваемые, стало быть, в числе центральных за всё время существования человечества, должны были привлечь внимание большого количества людей, в том числе и тех, благодаря которым последующие поколения могли узнать о необыкновенных событиях, повернувших ход истории. Такими людьми являются в частности писатели и учёные. Учитывая, что Палестина, где происходили упомянутые события, расположена на очень оживлённом перекрёстке цивилизаций, обладала развитой культурой и богатой письменной традицией, привлекала внимание политиков, писателей, учёных, то всё, что было связано с Христом, должно было вызвать их живейший интерес, что и обязано было отразиться в письменных документах той эпохи. Однако среди авторов того времени только некоторые апостолы считаются очевидцами тех событий. Их свидетельства зафиксированы в Новом Завете. Но критические голоса говорят, что апостолы --- лица, заинтересованные в распространении учения Христа, что факты, изложенные в их Евангелиях, сомнительны и что сомнительно само их авторство --- хотя бы даже потому, что в полном наименовании Евангелий, которые в оригинале написаны на греческом языке, стоит предлог κατά, что значит "по, согласно, в соответствии с". В результате получается, что это Евангелия по, или согласно Матфею иИоанну (в русской традиции "Евангелие от Матфея", "Евангелие от Иоанна"). А это допустимо трактовать так, что не сами апостолы написали эти книги, а другие люди, которые не были очевидцами описанных событий, и, может быть, родились или взрослели после этого. Они и могли составить Евангелия по рассказам, передававшимся от одних к другим. Но эти люди уже принадлежали к христианской традиции, и они могли подавать материал в соответствующем духе. Но неужели среди, как утверждается, огромного количества очевидцев или просто современников, слышавших их рассказы или народную молву, не нашлось ни одного, кто отобразил это на письме? Увы, таковых нет НИ ОДНОГО. Конечно, не все сочинения авторов того времени дошли до нас, однако авторы первых столетий послеевангельского периода, упоминая множество писателей и их произведения из недошедших до нас, ничего не говорят о внебиблейских свидетельствах очевидцев жизни Христа или о людях, говоривших с такими очевидцами.

И вот, периодически появлялись не в меру пылкие ревнители веры Христовой, которые решали подправить положение. Так, ещё в первые времена существования христианства создавались документы, которые как церковные, так и светские учёные называют псевдоисторическими. Таковыми являются, к примеру,"Письма" римского императора Августа и иудейского царя Ирода Великого, "Послания" Пилата в Рим, "Приговор" Пилата, "Письма" Пилата, "Переписка" армянского царя Абгара Чёрного и др.

Но займёмся теперь разбором фальшивки, циркулирующей в наше время. Автор её неизвестен. Я, и независимо от меня другие люди, например, Николай Борисов, автор статьи "Псевдо-Белецкий" в Интернет-энциклопедии "Википедия", дали ему условное имя Псевдобелецкий. Сам документ написан в форме докладной записки, в которой дан анализ советской антирелигиозной литературы, выполненный, согласно объяснению автора, по поручению Центрального комитета Компартии Украины.

Прежде всего, нужно сказать, что общий подход к работе неизвестного автора неприемлем не то что для учёного, но даже для студента. Одним из принципов науки является работа с источниками сведений. Т. к. человек сам не видел, что происходило в отдалённые от него эпохи, не видит, пусть и современные ему события, но происходящие в другом месте, то он должен ссылаться на очевидца или другой источник информации. Автор "записки" почти полностью игнорирует этот фактор и понятно почему: сочинение полно выдумок, многие из которых являются клеветой. Клевета заключается в приписывании нелепых высказываний, якобы содержащихся в трудах некоторых известных авторов. Тем самым последние оказываются скомпрометированными. Таким образом, мы здесь сталкиваемся с двумя моментами: с ложью под видом науки в идеологических целях и с неэтичным, аморальным отношением к другим авторам и читателям. В связи с этической стороной вопроса нужно сказать, что "Записка Псевдобелецкого" также имеется в огромном количестве в Интернете в форме школьного реферата. Старшеклассник или студент, сдавая подобную работу, хочет только, чтоб преподаватель от него "отцепился", и, в силу умственной и нравственной незрелости, ему незаметно, что он тиражирует подлость, фактически клевеща на других и распространяя невежество. "Подписано --- и с плеч долой" --- можно бежать на дискотеку.

Подвергнем "Записку" подробному разбору по пунктам и даже по предложениям, стараясь придерживаться очерёдности высказываний автора.

С самого начала он обвиняет антирелигиозников в извращении фактов, явных вымыслах и невежестве в элементарных вопросах. Но это в первую очередь относится к нему самому. Им утверждается, что "средибесчисленного множества людей, пишущих на антирелигиозные темы, нет ни одного не только выдающегося, но и просто рядового учёного". Это явно пренебрежительное отношение, большая недооценка противника. В действительности среди них были известные учёные, такие как академики Н. М. Никольский, Р. Ю. Виппер, а также А. Б. Ранович, И. А. Крывелёв, М. И. Рижский, М. С. Беленький, С. И. Ковалёв, М. Кубланов, Я. А. Ленцман, М. И. Шахнович и др.

После такого вступления автор переходит к основной части, озаглавленной "Воскресал ли Христос?". Он начинает её утверждением "это основной вопрос всей религии, всей философии, всех наук, касающихся воззрений человеческих, ибо воскреснуть мог только Бог". Вряд ли какой-либо серьёзный учёный, как верующий, так и неверующий мог написать такие слова, ибо тем самым он сузил бы поле зрения "всей философии, всех наук, касающихся воззрений человеческих". Философия бывает разная, религии тоже, здесь же мы видим христианский взгляд, пусть, по мнению автора, и истинный, но это далеко не исчерпывает всех воззрений человеческих, ибо история человечества гораздо разнообразней.

Суперсенсация: "уверовавший Энгельс"

Вслед за вышеизложенным автор делает сверхсенсационное заявление: "…после некоторых важнейших открытий… факт воскресения Христа к концу своей жизни признал не кто иной, как Фридрих Энгельс. А именно, в предисловии к переизданию своих сочинений он пишет: "Новейшие каппадокийские[5] открытия обязывают изменить наш взгляд на некоторые немногие, но важнейшие события мировой истории, и то, что казалось ранее достойным внимания только мифологов, должно будет отныне привлечь внимание историков. Новые документы, покоряющие скептиков своей убедительностью, говорят в пользу наибольшего из чудес в истории, о возвращении к жизни Того, Кто был лишён её на Голгофе". Правда, эти строки Энгельса оставались неизвестными у нас ещё и потому, что они ни разу не были переведены на русский язык в изданиях Маркса и Энгельса".Вот это Энгельс! Вот так материалист! Да эти слова -- это же бомба! Чем не чудо из чудес! Автор обязан был понимать, что такое должно вызвать у многих интерес к рассмотрению этого вопроса именно Энгельсом, а потому он должен был направить читателя к соответствующему сочинению или письму с такими словами, но он --- как и во всех остальных случаях --- этого не делает. К тому же академик-филолог не написал бы здесь "ещё и потому", а просто "потому", т. к. этот вопрос выше не рассматривался. Во всей "Записке" автор делает множество стилистических погрешностей.

И вот тут следует сказать, что сочинение Псевдобелецкого распространяется в текстуально не совсем совпадающих вариантах. Особенно пострадали имена и фамилии. На основе же данного сочинения возникают пересказыразных объёмов. Мне не удалось собрать все варианты. Я при анализе "Записки" и сравнении в основном опираюсь на варианты, опубликованные на официальном сайте Украинской православной церкви Московского патриархата www.pravoslavye.org.ua 22. 08. 2005 г. (Вы себе только представьте на какой уровень взлетела фальшивка!), в украинской газете "Наша Віра" № 218 за июль 2006 г., на вариант в форме реферата "Атеистическая литература последних лет. Сдавался в г. Москве в 1996 г., шк. № 1274, преподу Татьяне Александровне Ждановой. Оценка 5".

Берясь за сочинение Псевдобелецкого, я думал целиком сосредоточиться на нём, но в процессе работы я решил расширить её рамки, углубляясь в анализ и некоторых других авторов, которые связали себя с распространением этой фальши. Я показываю их уровень, их истинное лицо и научную несостоятельность. Становится ясно, что их обращение к подлогу Псевдобелецкого не было случайностью. Я постарался развенчать те приёмы, с помощью которых нас и делают идиотами. С тем, что излагают обсуждаемые мной авторы, мне пришлось столкнуться не только на бумаге, но и в разговорах. Я видел, что эти псевдонаучные деятели, становятся путеводной нитью для людей, что о них говорят взахлёб. Если же кто-либо захочет остановиться только на анализе Псевдобелецкого, то он может пропустить рассуждения о других авторах.

В массовом порядке фальшивка начала распространяться, очевидно, после - как утверждают её распространители - публикации в № 11 за 1993 г. в нью-йоркской газете "Русский Вестник". Делаю такой вывод, т. к. очень многие перепечатывают текст именно по этой публикации. Однако здесь, вероятно, имеется ошибка: то ли неправильно указана газета, то ли место её выпуска. Я обращался к людям, живущим в Нью-Йорке, проводил поиски в интернете и увидел, что есть данные о московском "Русском вестнике", а в Нью-Йорке выходит газета "Новое русское слово". Я даже звонил в редакцию последней, чтоб узнать подробней о публикации, но мне ничем помочь не смогли. Что касается школьного варианта, то в 2002 г. он был записан на CD– ROM и начал распространяться в десятках тысяч экземпляров.

Пророк Мартынов, Псевдобелецкий и всякой твари по паре

Но самая ранняя из обнаруженных мной публикаций Псевдобелецкого--- это фрагменты его сочинения, помещённые в книге петербуржца А. В. Мартынова "Исповедимый путь". М., 1989. С 127 --- 128. На его сайте http://avmartynov.narod.ru указано, что рукопись труда была написана зимой 1983 г., а в 1985 г. стала книгой. Она выходила, как там указано, огромным тиражом в самиздате. Затем неоднократно переиздавалась. Её суммарный тираж --- 1 млн. экземпляров. Впоследствии автор сделал новое издание этой книги со следующими выходными данными: "Философия жизни. Исповедимый путь к богочеловечности". Издательская группа ООО "НТФ" ОАВИЗ. СПб. 2004. Замечу, что 1989 г. относится к началу той эпохи в жизни СССР, когда стало можно печатать всё, что взбредёт в голову и чему не помешают ум и совесть. И вот посмотрите, как по-мошеннически обращается со ссылками на литературу Мартынов, считающий себя учёным, читающий лекции в разных странах, имеющий организационный аппарат для устройства своих лекций и --- сам слышал --- производящий впечатление на простодушных. Используя в главе "Христос и христианство" на с. 259, 261, 262 вымышленные Псевдобелецким свидетельства о воскресении Христа вымышленных же авторов Гермидия [Гермизия] (у Мартынова --- Гормизия) и Ейшу, автор отсылает читателя к № 22 в списке использованной литературы. Там мы видим следующее: "Гормизий. История Иудеи (Апокриф[6]). Перевод с и., б. г.". Попробуйте понять, чтó это за язык "и.", с которого сделан перевод. Иврит что ли имелся в виду? Но в первоначальном варианте книги, озаглавленном просто "Исповедимый путь", сочинение Гормизия называется "История иудеев". После этого идёт "ПГ.: СИ, Б. г.". Что такое ПГ, --- непонятно. СИ, скорей всего, означает "самиздат". Псевдобелецкий утверждает, что Гермидий грек. По должности он, согласно фальсификатору, биограф Понтия Пилата, у которого служащий вряд ли мог писать по-еврейски. Что касается сокращения "б. г.", то это означает "без года". Сообщил бы Мартынов такую интересную деталь как имя переводчика и язык оригинала! А то анонимность какая-то получается. Пусть г-н Мартынов скажет, в каком архиве или музее находится эта рукопись. Итак, автор напустил туман в расчёте на то, что никто не станет тратить время и силы на проверку, а проглотит ложь.

Помимо Гормизия Мартынов приводит "свидетельство" Ейшу. И откуда же он берёт его текст? Опять ссылка 22. Позвольте, но ведь это жекнига Гормизия! Ну, ладно, будем считать это приложением к ней. Такое бывает.

Интересно то, что Мартынов, используя "Записку Белецкого", в тексте нигде на неё не ссылается. Только в списке использованной литературы Белецкий фигурирует под № 19, причём, если в первой своей книге "Исповедимый путь", явившейся прообразом второй, фамилия академика указана правильно, то в опусе "Философия жизни" академик пострадал, профигурировав под фамилией Велецкий (и в первом, и во втором случае, кстати, без инициалов). Это, очевидно, ошибка наборщика, связанная с тем, что в "Исповедимом пути" фамилия академика в правильном варианте оказалась среди фамилий на букву "в".

Упоминается в главе и книга "Деяния Иоанна" --- и ни слова, чтó это за книга.

Но этого ему мало. Он обращается к "Книге Иисуса", изданной в 1999 г. в Санкт-Петербурге издательством "Полюс", и к "Евангелию Иисуса Христа Эпохи Водолея" (Санкт-Петербург. Фонд ведической культуры. 1999). Автором первой является Бен Куллен, автором второй --- Леви Х. Доулинг. Но Мартынов ни в своём тексте, ни в списке литературы не указывает имена и фамилии авторов! Два раза, впрочем, он упоминает откровение Леви, не разъясняя читателю, кто это такой. Это пахнет плагиатом. Такой приём, может, служит тому, чтоб читатель поверил, что есть сочинения, написанные самим Христом и что Леви это древний еврей? О первом авторе я не стал подробно справляться, сведения о втором попались на глаза быстро. С авторами сразу всё ясно: эзотерики, визионеры[7], которым Христос продиктовал свою автобиографию. Только этот литературный мусор не был так разрекламирован, как "Код да Винчи" Дэна Брауна. Вот это компания Мартынова. Но многие неискушённые воспринимают такое на веру, тем самым идя по ложному жизненному пути (называемому "исповедимым"?), одновременно кормя и содержа всяких мартыновых.

Далее. Мартынов по-своему издевается над Энгельсом. В той же главе, на стр. 267 он пишет: "В своей политической статье о Штраусе (философ, а не композитор) Энгельс писал: "Новейшие каппадокийские открытия…" --- далее, как процитировано вверху. А как ссылка даётся следующее: Ф. Энгельс. К истории раннего христианства. К. Маркс, Ф. Энгельс. Собрание сочинений. 2-е изд. Т.16, ч. 2, с.416. Во-первых, сочинение Энгельса в русском переводе называется "К истории первоначального христианства" (для тех, кто понимает по-немецки, „ZurGeschichtedesUrchristentums"), во-вторых, 16-й том состоит только из одной части, в-третьих, на стр. 416 напечатано предисловие Энгельса ко 2-му изданию его работы "Крестьянская война в Германии", в-четвёртых, "К истории первоначального христианства" помещено в 22-м томе. Ну а на стр. 268 автор пишет, что воскресение было для Энгельса научным фактом. Да, над мёртвыми можно издеваться сколько захочется.

Очередное открытие у Мартынова --- это рассказ на 209 стр. о некоем русском журналисте Николае Нотовиче, издавшем в 1894 г. книгу на французском языке, название которой у Мартынова даётся как "LavieinjennuecleJesusChrist". Не знаю, кто допустил ошибки в написании слов здесь и в других местах, --- сам Мартынов или тот, кто печатал его книгу[8]. Правильное написание названия книги Нотовича должно быть "LavieinconnuedeJesusChrist" --- "Неизвестная жизнь Иисуса Христа". Книга вышла английским ("TheLifeofSaintIssa") и русским ("Неизвестная жизнь Иисуса Христа (Тибетское сказание)". -Санкт-Петербург, 1910) изданиями. Она возникла, судя по содержанию, скорей всего в теософских[9] кругах. В ней идёт речь о восполнении пробела в биографии Иисуса, которым являлись так называемые "утерянные годы" его жизни, т. е. годы, о которых Евангелия ничего не сообщают. Мартынов пишет, что Нотович "по пути в Афганистан добрался до Индии". Но возникают сомнения, знает ли Мартынов географию. Если направляться из европейской части России или из Средней Азии, то сперва на пути как раз и будет Афганистан, а не Индия, т. е., скорее, не по пути в Афганистан попадёшь в Индию, а по пути в Индию попадёшь в Афганистан. Мартынов пишет, что Нотович отправился 14 октября 1887 г. из Дакара в Равалпинди. Дакар --- это столица Сенегала, на крайнем западе Африки, а Равалпинди --- город в современном Пакистане. Между ними расстояние чуть ли не 8 000 км по прямой линии. Он покрывает дорогу за два месяца. Но по прямой линии двигаться невозможно, ибо на пути пустыня Сахара и другие препятствия на местности. Следовательно, расстояние увеличивается. Дорогу он мог преодолеть либо только на вьючных животных, либо пароходом вокруг Африки, а потом снова на животных. Вряд ли за два месяца такое было возможно. В конце 1887 г. в Ладаке (Малый Тибет) Нотович нашёл копию манускрипта, где говорится, что в "утерянные годы" Иисус был в Индии.

Для рассмотрения вопроса о правдивости истории Нотовича приведу примечание 6 к разделу "Богомудрствование" 54 главы книги религиоведа Руслана Хазарзара "Сын Человеческий" (не путать с одноименной книгей священника Александра Меня!)[10]:

"Поскольку эта книга и по сей день имеет сторонников (в частности, среди представителей Движения Новой Эры), необходимо сказать о ней несколько слов. Итак, как свидетельствуют данные, в 1887 году российский военный корреспондент Николай Нотович путешествовал по Индии и на границе с Тибетом, в буддийском монастыре Химис, якобы ознакомился с неким оригинальным свитком, который ему перевел с тибетского языка верховный лама (оригинал этого свитка на языке пали якобы хранится в библиотеке Лхасы, традиционной столицы Тибета). Впоследствии Нотович — уже своими словами — пересказал текст этого мифического свитка. Однако уже в 1894 году востоковед Макс Мюллер из Оксфордского университета в научном журнале "The Nineteenth Century" (Muller Max. The Alleged Sojourn of Christ in India. // The Nineteenth Century, 1894, § 36, 515f) убедительно опроверг фантазии Нотовича: во-первых, данный свиток не включен в Кангьюр и Тангьюр — каталоги всей тибетской литературы, а во-вторых, по наведенным справкам, в обители Химис в период за пятьдесят лет не было ни одного русского (см.: Goodspeed Edgar J. Modern Apocrypha. Boston: Beacon Press, 1956, p. 10). Нотович попытался защищаться, но Дж. Арчибальд Дуглас, профессор Правительственного колледжа в индийском городе Агра, специально взял трехмесячный отпуск и отправился в монастырь Химис. Всевтомжежурнале "The Nineteenth Century" (Douglas J. Archibald. The Chief Lama of Himis on the Alleged "Unknown Life of Christ". // The Nineteenth Century, 1896, April, pp. 667–677) онопубликовалинтервьюсверховнымламойтойсамойобители, которыйзанималэтотпостивовремямнимогопосещениясегоместаНотовичем. Лама говорил однозначно: в Химисе не было ни одного русского, ни одному сахибу (европейцу) не позволяется читать и переводить священные свитки, никакой подобной книги, рассказывающей о жизни Иссы (Иисуса), в монастыре нет и не было. Когда же ламе прочли отрывки из книги Нотовича, он воскликнул: "Ложь, ложь, ложь, ничего, кроме лжи!" (Goodspeed Edgar J. Liber citatus, p. 13). Подлог Нотовича был раскрыт".

Мартынов в своём опусе[11] показывает себя не владеющим методикой работы с научным материалом, некомпетентным не только в вопросах религии, но и в языкознании, за которое он берётся в 4-й главе, 3-ем разделе. Глава называется "Йогический путь духовного роста". На стр. 281 читаем: "Сама система видения мира, присущая людям азиатского Востока, в корне отличается от видения европейцев. Этому немало способствовала и иероглифическая письменность, которая является по своей сути письменностью образной, а не знаковой, как у европейцев". Нелепостью является уже то, что иероглифическую письменность автор считает незнаковой. А какая же ещё может быть письменность? Письменность по природе своей и есть знаки. Или, может быть, встречается недеревянное дерево или нежелезное железо?

В отношении влияния иероглифов на видение мира "людьми азиатского Востока". Это обстоятельство автор, пожалуй, высосал из пальца. Йога, которой автор придаёт такое значение, явление индийское, а индийцы пользуются уже тысячи лет алфавитным письмом, а не иероглифическим. Существует несколько десятков разновидностей индийского алфавита, являющихся основой письма в Индии, Непале, Бутане, Бангладеш, Бирме (Мьянме), Тибете, Таиланде, Малайзии, Камбодже, Лаосе. До ХХ в. они употреблялись в Индонезии и Монголии. Корейцы в ХV в. изобрели собственный алфавит, частично заменив им иероглифы. А арабы, евреи, ассирийцы, иранцы, древние народы Ближнего Востока --- финикийцы, арамеи и др. --- они тоже пользовались алфавитом, а не иероглифами. В начале ХХ в. китайская иероглифика была заменена во Вьетнаме латинской графикой.[12]

О некомпетентности автора говорит и то, что он, рассматривая на 247 стр. эпизод, когда Иисус говорит апостолу Петру: "И Я говорю тебе: Ты --- Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою…" (Евангелие от Матфея, глава 16, стих 18), утверждает, что Петр означает "камень" по-арамейски. На самом же деле это имя является греческим переводом арамейского слова "кифá" со значением "камень, скала, утёс".

Ещё один филологический момент, где Мартынов, видимо, ошибается, --- это утверждение, что написание по-латински двух направлений первоначального христианства различалось только постановкой или отсутствием точки над буквой i. Ему следовало бы привести эти названия полностью. Не приводит он --- приведу я. Это греческие слова ’ομοουσιον (читается: (г)омоусион --- единосущный) и ’ομοιουσιον ((г)омоиусион --- единоподобный), выражающие сущность споров о природе Христа. Отсюда, дескать, --- продолжает наш горе-автор --- пошли выражения "ни на йоту не солгать" и "расставить точки над i". Но йота (иота) --- это греческая буква, и над ней точка не ставится, а i --- буква латинская (хотя и происходящая от йоты). Но выражения, говорившие о букве "иота", очевидно, были в ходу и раньше: в Нагорной проповеди Иисус говорит: "… доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все" (Матфей 5:18). Автор, якобы так много занимающийся Христом, не знает этого важного высказывания?!

А на 220 стр. появляется анахронизм, когда девушка в Египте, в храме Изиды играет перед Христом на клавикордах. Клавикорд, один из предшественников фортепиано (наряду с клавесином), согласно Музыкальной энциклопедии (Изд. "Советская энциклопедия", Москва, 1974, том 2), впервые упоминается в литературе только в XVв. (близкий ему клавесин, согласно той же энциклопедии, появился в XIVв.).

Следующим оригинальным пассажем у Мартынова является путаница в отношении реальных произведений и их авторов. Псевдобелецкий подобные вещи приписывал советским атеистам, в том числе их вождю Емельяну Ярославскому, грубо и топорно клевеща на последнего. Но это-то как раз относится к Мартынову, причём, по иронии судьбы, когда он говорит о Ярославском. В той же главе, "Христос и христианство", на стр. 241 стоит: "…неким Ярославским удалось написать "Забавную библию"…". Сперва замечу, что правильно по-русски нужно было бы написать не "неким Ярославским удалось написать", а "некоему Ярославскому…". Вот если бы "неким Ярославским была написана "Забавная библия", тогда другое дело. Но главное не это, а то, что названная книга (как и "Забавное евангелие") написана не Ярославским, а французом Лео Таксилем (настоящее имя Габриель Антуан Жоган-Паж --- GabrielAntoineJogand-Pages (1854 --- 1907) и издана в 1897 г. (название в оригинале "LaBibleamusante"). Ярославский же написал книгу "Библия для верующих и неверующих". Кроме того, Мартынов, как и Псевдобелецкий, не к месту прибегает к пренебрежительному приёму по отношению к противнику. Он пишет "неким Ярославским", в то время как, родившись ещё при жизни последнего, в 1937 г., он отлично должен знать имя одного из многолетних советских руководителей, в честь которого назывались улицы.

В конце своей "Философии жизни" автор помещает копию диплома члена Международной академии проскопических наук им. М. Нострадамуса. Как говорится, с вами всё ясно.

Обратим внимание на его указание на стр. 265 о беседе инопланетян с прохожими в Киеве, о чём, по его словам, сообщали газеты "Известия" и "Труд" в 1983 г. Дату публикаций он точно не помнит. Предполагает, что в "Труде" этот материал появился 9 декабря. Ну, а где же имена беседовавших? Опять анонимность, пусть и исходящая не от него, а от газетчиков, но стoит задаться вопросом, можно ли им доверять.

Вольно обращается Мартынов и с библейскими цитатами. Так, в 4 главе, 1 разделе "Религиозный путь духовного совершенствования" он цитирует одну из заповедей в виде "возлюби ближнего, как самого себя". Она несколько раз встречается в Библии. В Синодальном переводе, в Книге Левит 19:18 написано: "… люби ближнего твоего, как самого себя". В Евангелиях от Матфея 22:39 и от Марка 12:31: "Возлюби ближнего твоего, как самого себя". В Евангелии от Матфея 19:19: "Люби ближнего твоего, как самого себя". К этому примыкает высказывание о любви и к дальнему (хоть круг этих дальних ограничивается только теми, что живут среди ближних: "Пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя" (Книга Левит 19:34). Но этого мало. Мартынов на стр. 335 приписывает эту заповедь иудейскому мистическому учению Каббала: "Сама по себе "Каббала" имеет только светлые идеи типа "Возлюби ближнего как самого себя". Но в следующем предложении, опять же неверно цитируя Библию, делает открытие: "Но в то же время иудеи отдали Христа на распятие фактически за то, что он заявил Кайафе: "Не человек для субботы, а суббота для человека". В действительности фраза звучит так: "Суббота для человека, а не человек для субботы" (Евангелие от Марка 2:27). А Каиафы (первосвященник зовётся Каиафа, согласно Синодальному переводу (Матфей 26:3;57; Лука 3:2), а не Кайафа, как у Мартынова) и близко там не было. Но важнее здесь то, что Мартынов не знает одну из основ христианства: Христа казнили не столько за проповедование несоблюдения субботы, - хотя желание убить его за несоблюдение субботы у иудеев было (Евангелие от Иоанна 5: 16, 18), - а за приравнивание себя к Богу и называние себя сыном Божьим (Евангелие от Иоанна 5:18; 8:25; 8:28; 8:58, 59; 10:30 - 39). На суде Иисусу не предъявляли обвинение в нарушении субботы, но в приравнивании себя к Богу (Евангелие от Марка 14:61 – 64; Евангелие от Иоанна 19:7). Нужно добавить, что русский перевод не всегда чётко подчёркивает божественность Христа в сравнении с оригиналом, например, в Евангелии от Иоанна 8:28; 18:6, Евангелии от Марка 14:62. Дело в том, что в современном русском языке крайне редко употребляется форма 1-го лица единственного числа настоящего времени от глагола "быть", сочетающаяся с личным местоимением "я". Употребляя её, получится сочетание "я есмь". Вместо этого скорее употребят "я есть", но в большинстве случаев глагол просто опустят. Так вот, сочетание "я есмь" - это один из приблизительных возможных переводов того, как Бог называет сам себя в древнееврейском оригинале текста Ветхого Завета., т. е. имени Божьего. Другие возможные переводы: "я существую" и "сущий". В Евангелии от Иоанна 8:25 Христос называет себя "от начала Сущий", в 8:58 он говорит: "…прежде нежели был Авраам, Я есмь". По древнееврейски – Яхве. У евреев запрещено произносить это имя, поэтому со временем его правильное звучание забылось, и христиане долгое время пользовались – а некоторые и сегодня пользуются – его искажённым вариантом – Иегова. В приведённых отрывках Евангелий Христос, получается, называл себя именем Бога, указывал на себя как на Бога. За это его и казнили. Эх, образованщина, а не образованность! Кто-то где-то что-то слышал…

На стр. 379 Мартынов приводит другое известное высказывание в таком виде: "Блаженные нищие духом, с ними царство Божие". Должно же быть, по Синодальному переводу, согласно Матфею 5:3: "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное" и, согласно Луке 6:20: "Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царство Божие".

На стр. 335 автор пишет: "… абсолютизируя имя очередного религиозного учителя, церковь доводит его до идолизации, скатываясь к примитивному язычеству. Уже одним этим служители культа опровергают своего Учителя, ибо "не сотвори себе кумира". Позвольте, но ведь это слова не Христа, как многие думают, а одна из десяти заповедей Бога, данных Моисею приблизительно за полторы тысячи лет до Христа. По Синодальному переводу, "Не делай себе кумира" (Исход 20:4; Второзаконие 5:8).

Кто-то может сказать, что я педант и придираюсь к передаче библейского текста. Но, во-первых, если речь идёт о науке, то точность необходима, а, во-вторых, автор в своей книге придаёт большое значение Каббале, а для этого учения характерен поиск скрытого смысла библейского текста путём комбинирования числовых значений букв, их последовательности. Если менять слова (а они ведь могут содержать разные буквы и разное их количество) и их последовательность, то и результаты могут быть разными.

Говоря о религии, Мартынов явно берётся не за своё дело, показывая себя несведущим в ней. На стр. 222 он пишет, что, по католическим представлениям, именно с момента встречи Иисуса с Иоанном Крестителем на Иордане Иисус становится Христом. А по православным и протестантским представлениям --- нет?!

На 312 стр. автор говорит: "Когда я писал "Исповедимый путь", я, конечно, не знал иудейства и основополагающего для еврея документа "Каббала". Точнее было бы написать не "для еврея", а "для иудея". А основополагающими документами для всех иудеев являются Танáх (еврейский вариант Ветхого Завета) и Талмуд. Каббала --- это не документ, а учение, изложенное в книгах (т. е. документах) "Зóгар" и "Сéфер йецира". Она --- третий основополагающий документ для движения Хабáд, являющегося ответвлением иудаистского течения хасидизм. Для других иудеев это скорее метод толкования Танаха. Первая из указанных каббалистических книг была опубликована в XIIIв., хотя сами каббалисты настаивают, что она была создана во IIв. Вторая составлена в VII --- VIIIвв., однако каббалисты приписывают её авторство праотцу евреев Аврааму. По логике Мартынова получается, что до XIIIв. (или пусть даже и до ІІ в.)иудаизма не существовало. Христос ссылался постоянно на Танах, а не на Каббалу.

На стр. 308 Мартынов продолжает показывать себя некомпетентным в вопросах лингвистики и истории. О языке санскрит он пишет: "этот язык привнесли с собой на полуостров Индостан арии. Это было очень давно, во время великого переселения народов". Во-первых, арии никакого санскрита с собой не "привносили" --- этот литературный язык древней и средневековой Индии возник в I тысячелетии до н. э. на основе различных индийских языков[13] уже после прихода ариев на Индостан, которое произошло во II тысячелетии до н. э.[14] Во- вторых, Великое переселение народов (в этом понятии слово "великое" пишется с большой буквы) --- это событие совсем другой эпохи и другого места, а именно: переселение германских и славянских народов, гуннов и других племён в пределы Западной Римской империи и Византии. Произошло это в конце IV --- в V вв. н. э.[15]

На стр. 318 --- 319 читаем следующий пассаж: "Древнейший памятник славянской письменности "Влесова книга" утверждает, что русская азбука, та, что написана во времена Ярослава Мудрого на стене алтаря Киевского Софийского собора, была дана отроку Иоанну во время молитвенного откровения Даж-Богом". Данная книга --- иначе называемая "Велесовой" --- весьма сомнительный с точки зрения подлинности документ. "Википедия" даёт такую справку: "Большинство академических исследователей --- как историки, так и лингвисты --- полагают, что это фальсификация, написанная в XIXили XXвеках и неудачно имитирующая древний славянский язык". Исследователь О. В. Творогов в статье "К спорам о "Велесовой книге"[16] пишет: "Скептиками по отношению к "Велесовой книге" является подавляющее большинство учёных". Там же он указывает, что знаменитейший академик "Д. С. Лихачёв пришёл к выводу о поддельности "Велесовой книги"[17]. Подробную историю появления "Велесовой книги" и аргументы в пользу её поддельности изложены в 7 главе "Дощечки Изенбека" книги В. П. Козлова "Обманутая, но торжествующая Клио"[18]. Ознакомиться с ней можно по Интернет-адресу http://www.lib.ru/POLITOLOG/KOZLOW/kilo.txt.  Что касается азбуки, которой написана "Велесова книга", то она не во всём совпадает с указанной азбукой Киевского Софийского собора. По утверждению исследователя книги и её переводчика на современный украинский язык Бориса Яценко, "Велесовская" азбука младше Софийской[19], а не точно та же. Со своей стороны добавлю, что крайне мало вероятно, чтобы у дохристианских славян бытовало еврейское имя Иоанн. С таким именем человек мог быть либо иудей, либо христианин, но тогда он не должен был бы признавать Даж-Бога, считая подобные вещи, в соответствии с библейским учением, мерзостью. Но авторам наподобие Мартынова, как воздух, нужны "Велесовы книги", "Книги Иисуса", "Евангелия Иисуса Христа Эпохи Водолея" и т. д.

Ну и заканчивая разговор о прохвосте от науки, скажу два слова в связи с цитатой в начале главы 3.1 (раздел называется "История вопроса"). После фразы "Слова эти принадлежат Стефану Цвейгу…" автор пишет: "Я прошу извинения за столь большую цитату, но отсылать вас к библиографии, книгам малодоступным или совершенно недоступным, мне представляется ещё менее корректным". Отсылать к библиографии, источникам своих сведений --- это должно быть железное правило всякого учёного. У разных читателей разные возможности, в том числе в доступе к литературе; предвидеть заранее каждый случай г-н Мартынов не в состоянии, поэтому ссылки должны быть, а читатель уже сам решит, чтό ему делать. Что недоступно в одном городе, доступно в другом; что недоступно в одно время, доступно в другое. Прикрываясь предлогом о недоступности литературы, можно обмануть читателя, что менее всего корректно. Так если рассуждать о корректности, не следует ли Мартынову выступить с публичным извинением за своих Гормизиев, Ейшу и проч.?

Познакомиться с книгой Мартынова и лично проверить все относящиеся сюда сведения можно на сайте http://belsu.narod.ru/martunov/ Фамилия автора в названии сайта искажена: вместо martynov даётся martunov.

Другой автор, чьи творения имеют резонанс, Юрий Воробьевский пишет в сочинении "Корона для антихриста" в журнале "Молодая гвардия" № 10 за 2004 г., с.237, что признание Энгельса содержится в примечаниях к вступлению к его сочинениям, а не в предисловии к переизданию сочинений. К каким сочинениям? У него их много.

Истоки псевдоцитаты

Выдумка есть выдумка, а путаница есть путаница, но я предполагаю, что Псевдобелецкий всё-таки оттолкнулся от одного реального фрагмента в работе "К истории первоначального христианства" и надстроил над ним то, что сам хотел. Это --- последнее предложение пятого абзаца 2-ой главы. Но, чтобы понять, о чём там говорится, приведу весь абзац: "Итак, если Тюбингенская школа[20] в неопровергнутом ею остатке новозаветной истории и литературы дала нам предельный максимум того, чтó наука в настоящее время может ещё согласиться признать спорным, то Бруно Бауэр[21] даёт нам максимум того, чтó она может в этой истории и литературе опровергать. Между этими границами лежит действительная истина. Можно ли её установить при нынешних данных, весьма сомнительно. Новые находки, в особенности в Риме, на Востоке и прежде всего в Египте помогут в этом вопросе гораздо больше, чем какая угодно критика" (выделение моё – А. Г.). Но, может быть, как утверждает Псевдобелецкий, признание Энгельса не переводилось на русский язык, а его сочинения подверглись цензурной правке? Но я, как на грех, университетский преподаватель немецкого языка, жил и учился в Германии и имею некоторые связи в немецком научном мире. Заглядываю в немецкоязычный Интернет (yahoo.de, на сайт текстов произведений Маркса, Энгельса и Ленина www.mlwerke.de), открываю "К истории первоначального христианства" в оригинале и вижу, что русский перевод полностью соответствует немецкому тексту. Так где же и когда Энгельс мог признать воскресение Христа? Псевдобелецкий пишет, "к концу своей жизни". Энгельс умер 5 августа 1895 г. Указанную же работу он написал между 19 июня и 16 июля 1894 г. Она носит скептический и критический характер по отношению к христианству. Также она не посвящена и Д. Ф. Штраусу. Последний упоминается в ней только один раз мимоходом. Неужели Энгельс "прозрел" за остававшийся ему год жизни и именно за этот год так хорошо стали известны пресловутые "новейшие каппадокийские открытия"? Я проверил по второму изданию сочинений Маркса и Энгельса всё написанное им за остававшийся ему отрезок жизни, а также биографическую хронику этого отрезка. Ничто не указывает на приводимые Псевдобелецким признания.

Тексты сочинений Энгельса представлены в немецком Интернете, например, на сайте www.mlwerke.de . Это собрание сочинений в 42 томах, скопированное с типографского издания, сделанного в ГДР в 1970-х --- 1980-х гг. При них имеется поисковый аппарат. Я вводил на немецком языке такие ключевые слова как "новейшие каппадокийские открытия", "Голгофа", но это не дало результатов. Проверил я и всё, представленное в этом собрании из написанного Энгельсом после 16 июля 1894 г.

Кстати, при жизни Энгельса никогда не выходили собрания его сочинений. Они печатались либо в периодике, либо отдельными изданиями. Предположить противоположное можно, исходя из утверждаемого Псевдобелецким и Воробьевским. Моё утверждение легко проверяется через Большую советскую энциклопедию (в дальнейшем БСЭ) и немецкие справочные издания.

Но история с лжецитатой Энгельса на этом не кончается. Невероятно, но немецкий профессор Дирк Будде взял напечатанный журналом "Молодая гвардия" материал Ю. Воробьевского и перевёл его на немецкий язык. Теперь эта ложь засоряет людям головы на немецкоязычном сайте www.toko-hagen.de и на немецкоязычном Интернет-форумеwww.klarblicker.de/forum/. Но самое возмутительное то, что немецкий профессор и простофили-форумчане, имея сказочные условия доступа к информации (в Германии с этим гораздо легче, чем у нас --- свидетельствую по собственному опыту), не удосужились обратиться к оригиналу на своём же собственном языке, а пользуются обратным переводом с русского. Ну, что ж, придётся их просветить, объяснив им, чтоб изучали собственное духовное наследие, а не ждали разъяснений иностранцев.

Наконец, я написал в Германию, в Фонд Маркса и Энгельса (Marx-Engels-Stiftung). В полученном мною ответе от члена правления фонда Эккехарда Либерама (EkkehardLieberam) говорится: "Любой, кто в Германии что-либо подобное написал бы как учёный, поставил бы себя просто-напросто, по меньшей мере в глазах большинства, в смешное положение… То, что Фридрих Энгельс мог сделать примечание, что историческая подлинность воскресения Христа подтверждена какими-то находками, является полным абсурдом. Тому, кто здесь написал бы нечто подобное в журнале, тотчас же поставили бы вопрос: где источник этого утверждения? Вероятно, точно так же должны… спрашивать и на Украине?" (электронное письмо от 24. 03. 07).

Всыпем советским атеистам!

Идём, однако, далее. Псевдобелецкий разбирает утверждения антирелигиозников о молчании авторов 1 в. касательно воскресения Христа. Начинает он со слов Е. К. Дулумана, тогда молодого автора, а ныне доктора философских наук, религиоведа, живущего в Киеве (кстати, Псевдобелецкий нигде при фамилиях не указывает инициалы авторов, как и их работы). Слова же эти приведены в брошюре "Почему я порвал с верой в Христа"[22], но фальсификатор искажает приведённые в ней имена: "В то время, когда, по учению церковников, должен был существовать на земле Христос, жило много учёных и писателей: Иосиф Флавий, Остин Тивериадский, Плексит, Сенека и др., однако все они ни слова не говорят о Христе". В 2003 г. профессор Дулуман разместил на А-Сайте статью "Христос, академик и десятиклассник", в которой заявил, что приписываемая А. И. Белецкому докладная записка --- фальшивка, недостойная его имени, и разъяснил искажения своей брошюры, которую он сам, между прочим, характеризует теперь как "худосочную". Псевдобелецкий правильно говорит, что никакого Остина Тивериадского не было, но забывает сказать то же самое о Плексите. Профессор объясняет, что в его брошюре указаны не Остин, а Юстин[23] Тивериадский и не Плексит, а Плиний. Я проверял. Действительно, на стр.10 автор упоминает Плиния Старшего и Юста из Тивериады. Но у Псевдобелецкого исчерпывается на этом список авторов, приводимых у Дулумана. Но на 11-й стр. автор брошюры добавляет Тацита, Плутарха, Ювенала, Филона Александрийского, хотя в отношении Тацита допускает ошибку, помещая его в списке тех, кто о Христе не писал. На самом деле у Тацита есть краткое сообщение о Христе, но оно написано не очевидцем, т. к. он родился в 55 г. н. э., в то время как воскресение Христа датируют в промежутке 29 --- 33 гг. н. э. Само его сочинение относится к 116 г. и в нём нет и ссылки на очевидцев, а просто упоминается Христос в связи с гонениями на христиан императором Нероном в 64 г. Псевдобелецкий, видимо, не читал критикуемой им брошюры.

Кстати, фальсификатор представляет дело так, как будто Дулуман перепутал Остина Тивериадского с неким персонажем старинной византийской повести по имени Оссия Твердник, которого автор повести помещает в эпоху новозаветных событий. Но, естественно, Псевдобелецкий и не думает сообщить автора и название повести. Я обратился к специалистам по греческой и византийской литературе. В полученных ответах от Дмитрия Александровича Черноглазова из Санкт-Петербургского университета (электронное письмо от 18 ноября 2007 г.), Иванова Сергея Аркадьевича из Московского университета им. М. В. Ломоносова (электронное письмо от 17 марта 2008 г.) и Лучканина С. М. из Киевского университета им. Т. Г. Шевченко (электронное письмо от 31 мая 2008 г.) сказано, что об этом им ничего не известно. 24 февраля 2007 г. я задал этот вопрос участникам форума сайта "Византийская держава" (адрес http://byzantion.ru/, посвящённого византийской истории и культуре. Так до сих пор и красуется мой вопрос без ответа, и понятно почему – отвечать-то нечего.

Псевдобелецкий также пишет: "…некто Соколовский к перечисленным Дулуманом писателям добавил Либерия Сулия…". Далее он сообщает: "Никакой Либерий Сулий не существовал… Существовал Лаврентий Сурий, но и тот жил не во времена Христа, а ровно на десять столетий позже". Однако кто такой Лаврентий Сурий, он не уточняет.Продолжая искать, заглядываю в "Энциклопедию литературных героев" под ред. Н. П. Гринцера, И. В. Ершовой, И. О. Шайтанова. (Изд. Олимп. Аст. Москва. 1998) и в справочник с таким же названием, составленный С. В. Стахорским. (Изд. Аграф. Москва. 1999). Помимо героев в них указаны и авторы. Оссии Твердника, Лаврентия Сурия и Либерия Сулия там нет.

Не читал он толком, похоже, и другую атеистическую литературу. Вслед за критикой Дулумана у него идёт сначала утверждение, что авторы Рожицын и Тарноградский добавляют к перечисленным древним писателям Тацита и Баландия, а чуть ниже: "…наши атеисты упоминают ещё Иосифа Флавия, Плиния Старшего, Тацита. Они, как говорят наши атеисты, тоже не оставили никаких свидетельств о воскресении Христа. Так ли это?" С Тацитом получается некоторая нестыковка, ибо чуть выше фальсификатор говорил, что о нём писали только Рожицын и Тарноградский, а теперь получается, что о нём упоминают все или многие. Как же это академик пишет?

Что касается Баландия, то Псевдобелецкий пишет, что такого автора не было, а был живший спустя тысячу пятьсот лет после Христа монах Боллан. Я попытался проверить. Баландия не обнаружил, а вот с Болланом сложнее. На сайте www. historic. ruв разделе "Указатель имён" я нашёл издателя средневековых "Житий святых" по имени Жан Болланд с подходящими к указываемому Псевдобелецким времени годами жизни: 1596 --- 1665. Фамилия французская, написанное конечное d во французских словах не читается, поэтому фальсификатор мог видеть русское написание этой фамилии согласно произношению, а не написанию. У меня нет сведений, как пишется эта фамилия в оригинале.

Флавий нам поможет

Далее у фальсификатора на очереди Иосиф Флавий. Годы жизни последнего 37 --- ок. 100. Автор характеризует его как одного из наиболее надёжных исторических свидетелей. И тут же пишет: "Карл Маркс говорил: "Достоверная история может писаться лишь на основе таких документов, как произведения Иосифа Флавия и равноценные им". Интересно, кому говорил? А, может, не говорил, а писал? Проверяю по указателям имён, которыми снабжён каждый том 2-го издания собрания сочинений Маркса и Энгельса, гдé у них упомянут Флавий, и выясняю, что о нём пишет Энгельс в маленькой работе "Катапульта", посвящённой этому древнему орудию (т. 14, с. 274). В именном указателе к этому же тому пишется, что Флавий упомянут и на 277 стр., но там я его не нашёл. Помимо этого, в 22 томе на с. 474 в работе "К истории первоначального христианства" Энгельс упоминает римских императоров Флавиев, имя которых и взял себе Иосиф, но не самого историка. Однако этим не удовлетворяюсь и беру сборник "Маркс и Энгельс о религии" (Госполитиздат. 1955). И там ничего более о Флавии нет. Теоретически можно предположить, что Маркс или Энгельс ещё где-нибудь писали о нём, т. к., как это ни покажется странным, но полное собрание их сочинений на русском языке никогда не выходило ввиду несогласия (хоть и скрываемого) советских руководителей с некоторыми мыслями, высказанными в их работах (подробней об этом писалось в журнале "Огонёк" где-то в году 1988). И всё же можно полагать, что и здесь Псевдобелецкий солгал. Надо было уже приписать что-нибудь и Ленину --- Бог же, как известно, любит Троицу. Не оспаривая надёжность свидетельств Иосифа Флавия в целом, я призываю не абсолютизировать эту надёжность. Он допускал и ошибки -- вероятно, его подводила память. Так, об одном и том же он мог писать взаимоисключающие вещи. В "Иудейской войне" (I 33 (9) [672]) Флавий пишет, что погребальная процессия с телом царя Ирода двигалась от Иерихона до крепости Иродион 200 стадий. В "Иудейских древностях" (XVII 8. 3) им указывается расстояние в 8 стадий. В действительности же оно составляет 130 стадий[24].

Этот небиблейский автор является самым старшим из тех, в чьём произведении есть упоминание о Христе. Оно получило в науке латинское наименование TestimoniumFlavianum, или по-русски "Флавиево свидетельство". Но т. к. есть серьёзное предположение, что его свидетельство является позднейшей христианской вставкой, то атеисты могли утверждать, что Флавий в действительности о Христе не свидетельствовал. Это вызывает возражение у Псевдобелецкого: "Действительно ли Флавий ничего не говорит о воскресении Христа, как это утверждают атеисты?

Тем, кто это заявляет, следовало бы хоть раз в жизни хотя бы мельком заглянуть в отрывки сочинений, вышедшие всего три года назад в советском издании Академии Наук СССР".

Последнее предложение даёт определить время написания фальшивки. Т. к. в 1958 г. вышла книга Н. А. Мещерского "История иудейской войны в древнерусском переводе"[25], а академик А. И. Белецкий умер в 1961 г., то написание сего опуса следует отнести к 1961 или 1962 г. Кроме того, профессор Е. К. Дулуман в упоминавшейся статье пишет, что в 1965 г. он получил "Записку Псевдобелецкого" по почте.

Фальсификатор указывает, что вышли отрывки сочинений Флавия, но это не отрывки, а целая книга, хотя и далеко не во всём соответствующая Флавиеву оригиналу, т. к. древнерусский автор обошёлся с Флавием весьма вольно, приписав многое, чего нет в оригинале, и, что характерно, он вставил в "Историю иудейской войны" свидетельство о Христе из "Иудейских древностей" Флавия.

Кстати, в тексте фальшивки оригинально пишется "в советском издании Академии Наук СССР". А какое ж ещё могло быть издание? Мог ли так выразиться академик Белецкий?

Затем автор цитирует "Флавиево свидетельство". И вот тут-то с не в меру ревнивым защитником христианства случился казус, недопустимый для христианина, тем более защищающего свою веру в сочинениях. Он цитирует Флавия неверно, допуская грубейшую ошибку в принципиальном вопросе. Кроме того, он делает сокращения текста, не помечая их троеточиями. Так ли писал бы академик-филолог? Цитирую: "В это время выступил Иисус Христос, человек высокой мудрости, если только можно назвать Его человеком, совершитель чудесных дел; когда по доносу первенствующих у нас людей Пилат распял его на кресте, поколебались те, которые впервые Его возлюбили. На третий день Он снова явился к ним живой".

Разберём искажения. Первое: в начале цитаты в оригиналепишется просто "Иисус", без "Христос", т. к. далее специально подчёркивается, что Иисус и был Христом. Второе предложение должны открывать слова "совершитель чудесных дел". Продолжаем по тексту: "Совершитель чудесных дел, он был учителем людей, воспринимавших с радостью истину, и многих, как иудеев, так и греков, он привлёк на свою сторону. Он был Христом. Когда по доносу первенствовавших у нас людей Пилат распял Его на кресте, не поколебались те, кто впервые Его возлюбили". Обратите внимание: в оригинале на древнегреческом языке в последнем предложении стоит слово ούκ, являющееся отрицанием. У Псевдобелецкого же противоположный смысл из-заотсутствия отрицания. Выходит, апостолы и другие из окружения Христа отступили по слабой вере или малодушию? Согласуется ли это с христианским учением? И эта искажённая, в антихристианском виде цитата переходит из публикации в публикацию, в том числе в церковные, доходя даже до официального сайта Украинской церкви Московского патриархата! В книге "Иисус Христос в документах истории" приводятся варианты "Флавиева свидетельства" у разных древних авторов, но всюду утверждается, что возлюбившие Христа не поколебались.

Далее автор "Записки" снова позорит академика Белецкого, излагая неправильное объяснениесомнений, связанных с "Флавиевым свидетельством"; к тому же автор утверждает, что эти сомнения пошли от немецкого исследователя Бруно Бауэра (1809 --- 1882), в то время как до появления последнего на широкой научной арене в 1840 г. с подобным мнением выступил Давид Штраус в книге "Жизнь Иисуса", опубликованной в 1835 --- 36 гг. Впрочем, в варианте, поданном в газете "Наша віра", это связывается с другим крупным исследователем, Бауром (Фердинанд Баур, 1792 --- 1860). Налицо путаница, вызванная схожестью фамилий. Но основания для сомнений у Штрауса совсем не такие, как это излагает Псевдобелецкий. Предоставим слово самому Штраусу: "…то место у Флавия, где идёт речь об Иисусе, видимо не подлинно". К этим словам у Штрауса даётся сноска: "Фрагмент XVIII 3,3 "Иудейских древностей", по меньшей мере, интерполирован[26]. Если его принять, он превращается в настолько ничего не говорящее замечание, что непонятно, почему автор ради него разорвал описание (ибо XVIII 3,4 тесно примыкает к XVIII 3,2). Я считаю это место, которое обнаруживаем уже у Евсевия (Церковная история I, 11,7), христианским подлогом, и опираюсь при этом на совершенно иное впечатление, которое производит фрагмент о Крестителе (Там же, XVIII 5,2)"[27]. А польский автор Зенон Косидовский в книге "Сказания евангелистов", в разделе 1, подразделе "А что знали об Иисусе евреи?" сообщает, правда, без ссылок, что сомнения в подлинности "Флавиева свидетельства" звучали уже в XVI в., но до XIXв. серьёзно это не отрицалось.[28] А. И. Белецкий вполне мог знать об идеях Штрауса хотя бы потому, что Iтом книги последнего вышел в Москве в русском переводе в 1907 г. Кстати, во фрагменте с объяснением "Флавиева свидетельства" Псевдобелецкий ещё раз прибегает к цитированию одного из предложений "свидетельства", но выпускает слово "снова", употребляемое при цитировании первый раз.

Далее Псевдобелецкий пишет: "Мировой учёный Ю. Вельгаузен (тут стоит одно "л", а должно быть два --- прим. моё) вместе с другим крупнейшим филологом де Сессони (а в газете „Наша віра" де Сесси; опять учёный известный, но не настолько, чтоб правильно знать его фамилию! Есть варианты текста, где фамилия учёного пишется Де Сессони, т. е. предлог, входящий в состав фамилии пишется с заглавной буквы; академик-филолог не допустил бы такой ошибки --- прим. моё) привели ещё одно неоспоримое доказательство, что строки Флавия написаны им самим..." В варианте газеты „Наша віра" пишется, что необоснованность сомнений в подлинности „Флавиева свидетельства" была доказана в начале 70-х гг. XIXв.

Разберёмся с этими учёными. Юлиус Велльгаузен (JuliusWellhausen, 1844 --- 1918) --- выдающийся немецкий исследователь Ветхого Завета. Но крупнейшим филологом, как утверждает это Псевдобелецкий, его назвать нельзя. Кстати, фальсификатор называет его ещё "мировым учёным". Неудачное выражение, академик-филолог такое не употребил бы. Подошло бы "всемирно известный" или "учёный мирового значения". Выражаю сомнение, что он занимался Флавием. По крайней мере, другие учёные об этом не говорят, и эта тема не затрагивается в его сочинениях, переведённых на русский язык (чуть подробней о нём ниже). Что же касается де Сессони / де Сесси / Де Сессони, то такового нет ни в Лингвистическом энциклопедическом словаре, ни в Интернете. Возможно, это искажение фамилии выдающегося швейцарского лингвиста Фердинанда де Соссюра (1857 --- 1913). Но не слишком ли тот был молод, чтоб разрешить в начале 70-х гг. XIXв. такую непростую проблему? Я обратился насчёт возможного занятия Соссюром "Флавиевым свидетельством" к московскому историку языкознания В. М. Алпатову, автору книги "История лингвистических учений". В электронном письме от 10 марта 2007 г. В. М. Алпатов ответил мне, что он много читал о Соссюре, но не встречал сведений о том, чтобы тот занимался подобной проблемой. В "Заметках по общей лингвистике" Соссюра (Изд. "Прогресс". Москва. 1990) об этом ни слова.

Заканчивает Псевдобелецкий эту тему утверждением, что "В настоящее время никто из учёных не повторяет домыслов о вписках у Флавия". Здесь он явно выдаёт желаемое за действительное. Учёные могут ошибаться сколько угодно (если они вообще ошибаются по данному вопросу), но в подлинности этого фрагмента у Флавия они сомневались тогда, они сомневаются и сегодня. В 1959 г, т. е. незадолго до написания фальшивки, И. Крывелёв опубликовал "Книгу о библии", где на 129 --- 130 стр. разбирается этот вопрос и утверждается подложность "Флавиева свидетельства". Это же утверждает и Косидовский: "Сегодня, однако, мы уже знаем точно, что эта единственная информация об Иисусе является фальшивкой, позднейшей вставкой, сделанной каким-то христианским переписчиком"[29]. Сомнения, пусть и не столь категоричные, звучат и сегодня: "…проблема аутентичности "свидетельства" ещё далека от окончательного решения"[30]. Если бы Псевдобелецкий сам как следует заглянул в книгу Мещерского, то в пункте 18 вступительной статьи на стр. 56 он прочитал бы следующее: "После ч. 3 гл. IX читаем наиболее пространное по объёму и главное по значению "добавление". Оно соответствует знаменитой вставке (подчёркивание моё – А. Г.) об Иисусе в кн. XVIII"Древностей иудейских" (гл.3, ч. 3). Место это, безусловно интерполированное христианскими авторами в "Древности", иногда вставляется и в греческие тексты "Иудейской войны".

А вот и "очевидцы" --- куда там Флавию!

Далее следует резкий, стилистически ничем не оправданный переход к цитированию якобы существующих свидетельств очевидцев воскресения Христа. Первому из них предшествует троеточие как знак пропуска части текста. Все варианты "Записки" излагают последовательность текста именно так --- и никаких объяснений. Неужели академик-филолог не умел связно писать?

Далее --- опять-таки после троеточия --- идёт характеристика одного из наиболее важных, по мнению Псевдобелецкого, очевидцев, грека, правильная форма имени которого так и остаётся неясной. Эта форма может зависеть от конкретного варианта текста фальшивки. Есть варианты Гермидий, Гермизий, Гормизий. Фальсификатор приписывает ему официальную должность биографа правителей Иудеи и авторство биографии Пилата. Также говорится: "Его сообщения заслуживают особого внимания по двум причинам. Во-первых, они содержат чрезвычайно много надёжных данных по истории Палестины и Рима и легли в основу истории Иудеи. Во-вторых…по определению известного историка академика С. А. Жебелёва: "он с беспристрастной точностью фотографического аппарата повествовал обо всём". Показания Гермидия ценны ещё и тем, что он тоже во время воскресения Христа находился вблизи того места, сопровождая одного из помощников Пилата".

Начнём разбирать последний абзац с того, что никакого Гермидия и его сочинения историческая литература, справочники и учёные не знают. А распространители фальшивки даже не могут точно указать его имя. Далее, специальная литература сообщает, что основными письменными источниками по истории древней Палестины и её части, Иудеи, являются Библия и сочинения Иосифа Флавия. Об этом можно прочесть, например, в Большой советской энциклопедии. А вот что пишет об "Иудейских древностях" уже упоминавшийся нами Б. Г. Деревенский: "По своему значению для древней истории Палестины это произведение вправе занять второе после Библии место"[31]. А знаменитый священник Александр Мень в разделе "Молчание века", в приложении к своей книге "Сын человеческий" пишет: "И. Флавий (37 --- ок. 100), сочинения которого являются главным источником по истории Иудеи Iв…". Мещерский на стр. 37 говорит о Флавии: "Его труды были и остаются важнейшим и почти единственным источником для истории изображаемой им эпохи". А эпоха, отражённая в "Иудейской войне", охватывает период со 175 г. до н. э. по 73 г. н. э. Ни о каком Гермидии Мещерский не говорит. Или он не знал, чтó является главным источником по истории Иудеи? О Пилате же известно, помимо Библии, от авторов I в. Филона Александрийского, Иосифа Флавия и Тацита. Правда, автор "Церковной истории" Евсевий Кесарийский (ок. 263 --- 340) пишет о нём, ссылаясь на неизвестных нам греческих писателей, но Гермидия среди них нет. Таким образом, можно сделать вывод, что Псевдобелецкий принижает не только Иосифа Флавия, но и саму Библию. Показал ли он себя здесь умным?

Фальсификатор прибегает к авторитету специалиста по античности, преподавателя Петербургского университета, академика С. А. Жебелёва (1867 --- 1941). Имя последнего, как и других академиков, которым Псевдобелецкий приписывает указания на не существовавших очевидцев воскресения Христа, в некоторых публикациях "Записки" искажено. Так, в киевской газете "Наша віра" (июль (218), 2006) оно даётся как Кабелев, без инициалов. Вот вам и известный историк, что его фамилия толком неизвестна! Я решил обратиться к его трудам "Археологическая хроника эллинского Востока" (год издания не указан) и "Апостол Павел и его послания" (Петроград, 1922). В них нет и намёка на подобную тему и цитату. Зато во второй из этих книг есть другое: на стр. 19 в разделе "Спор о воскресении" автор пишет: "Слова апостола Павла в 1-м послании к Коринфянам (15:14)[32] по сей день считаются истинными, но исторически недоказуемыми, поскольку то, что на самом деле произошло с Иисусом после его смерти, остаётся во мраке ввиду отсутствия исторических источников. Исторический вопрос начинается с проблемы пустой гробницы, которая лишена исторических доказательств" (подчёркнуто мною – А. Г.). Открываю его книгу "Евангелия канонические и апокрифические" (Петроград, издательство "Огни", 1919 г.), выложенную в Интернет-библиотеке на сайте уже упоминавшегося Руслана Хазарзара[33], и убеждаюсь в том, что ничего, подкрепляющего утверждения Псевдобелецкого, там нет, как и нет в работе Жебелёва "Христос-плотник"[34], посвящённой рассмотрению особенностей перевода греческого слова τέκτων, применяемого ко Христу. Ещё хорошей иллюстрацией того, что на самом деле мог написать Жебелёв, являются его слова со стр. 8 "Евангелий канонических и апокрифических": "…евангелие является нашим главным, чтобы не сказать единственным, источником для воссоздания биографии Христа…". Кроме этого, по имеющейся у меня брошюре киевского учёного А. А. Пучкова "Академик Сергей Александрович Жебелёв (1867 – 1941). Библиографический указатель" (Киев. НИИТИАГ. 1997), содержащей 294 названияего работ, нельзя сделать вывод, подкрепляющий утверждения Псевдобелецкого, хотя и можно возразить, что нужно заглянуть в каждое сочинение из библиографии. Однако уже приведённые и следующие в дальнейшем аргументы, показывают полнейшую безосновательность утверждений фальсификатора.

После пространной цитаты из "Гермидия" с описанием лично увиденного при воскресении Христа следует другая история этого свидетеля о якобы готовившихся к чеканке монетах с изображениями императора с одной стороны и Пилата с другой. Пилат пообещал запретить чеканку своего изображения, если Иисус воскреснет. Псевдобелецкий говорит: "Это сообщение Гермидия полностью подтверждается вещественными доказательствами. Из римской нумизматики известно, что в Иерусалиме в это время были изготовлены монеты с изображением кесаря с одной стороны и без изображения Пилата с другой". Ну что ж, доказать отсутствие изображений Пилата легко, а как доказать, что их вообще собирались делать? Предоставим слово Б. Г. Деревенскому: "Сохранились бронзовые монеты, т. н. (так называемые ---прим. моё) лепты, отчеканенные Пилатом во время своего наместничества. Греческие надписи на них содержат имена Тиберия Цезаря и его матери Юлии Августы…Поскольку эти монеты были отчеканены в Иудее, где действовал запрет на человеческие изображения, на них отсутствуют профили римского императора, но широко представлены предметы религиозного культа: сосуды, ковши, жреческий посох…"[35]. Т. е. никакого изображения Пилата на них не должно было быть.

А вот интересные замечания делают нумизматы. Участник форума сайта "Античная нумизматика" (http://www.coins.msk.ru/forum), выступающий под псевдонимом Лепта, указывает: "…если написано, что собирались чеканить такую монету… то почему вывод тогда, что с тех времён перестали чеканить…". Участник форума Портала коллекционеров UUU.RUпод псевдонимом marcus пишет: "должны были" и "чеканили" - это разные вещи". На обоих форумах утверждается, что таких монет не было. А участник первого из упомянутых форумов с псевдонимом HANDRIAN утверждает, что монетами Пилата сейчас принято называть мелкие медные монеты, на которых указывается имя императора Тиберия, и что подобные монеты с именами других императоров чеканили и остальные прокураторы Иудеи.

Использовав сюжет с чеканкой монет, сайт www. pravoslavie.ruпоместил очередную публикацию варианта Псевдобелецкого под названием "Пилат обещание выполнил". Руководители сайта или не ведают, что творят, или помещают материал, заведомо зная, что он ложный.

И ещё интересный момент. Пилат, утверждают публикаторы, давал это обещание в ответ на просьбу жены не казнить Иисуса. В одних вариантах текста пишется, что она послала к мужу людей, через которых и просила. В других "она в последнем письме к мужу просила его". В их диалоге по два раза употреблены слова "Сын Божий" и "Он" и во всех случаях с большой буквы. В следующем за этим эпизодом отрывке в цитате из свидетельства сирийца Ейшу местоимение "он" по отношению к Иисусу также пишется с заглавной буквы. В Сирии и в Палестине были распространены семитские языки, к которым относится и арамейский, считающийся родным языком Христа. Но в семитских алфавитах нет заглавных букв вообще. Гермидий ещё мог бы употреблять заглавные не в начале предложения по отношению к Богу и Иисусу, т. к. утверждается, что он грек, а в греческом языке они имеются. Ну а Ейшу? Ладно, иду на компромисс: с большой буквы пишет переводчик, подобно тому как это делается в переводах Ветхого Завета.

У меня возникает вопрос: это что ж, от Гермидия с Ейшу пошла традиция писать слова, обозначающие Бога и Христа, с большой буквы? Они были между собой знакомы и сговорились, или один читал написанное другим и перенял его принцип? Так, может, христианские церкви должны их канонизировать как одних из самых первых уверовавших и введших добрую традицию, возможно, раньше, чем евангелисты?

Следующей фантазией нашего автора явился сириец Ейшу. В некоторых вариантах, в том числе в газете "Наша віра", фигурирует как Эйшу. Он "известный врач, близкий к Пилату и лечивший его... относится к числу наиболее выдающихся людей своего времени. Видный медик и натуралист, пользовавшийся широчайшей известностью на Востоке, а потом и в Риме, он оставил произведения, которые составили целую эпоху в науке (в газете „Наша віра" говорится только об одном произведении --- прим. моё). Недаром историки науки, в том числе американский учёный Киггерист (в газете „Наша віра" пишется „в частности известный американский прогрессивный учёный Кигерсит". Опять известный, но толком его не знают --- прим. моё), считают, что Ейшу по праву занимает место как врач рядом с Гиппократом, Цельсом, Галеном, а как анатом --- рядом с Леонардо да Винчи и Везалием (1514 --- 1564 гг.) (в тексте газеты „Наша віра" Цельс пропущен --- уж не потому ли, что был резким критиком христианства, чего редакторы других вариантов и сам Псевдобелецкий могли не знать? --- прим. моё); только малоизвестный язык, на котором он писал, помешал его признанию". В приведённом отрывке содержится внутреннее противоречие. Если Ейшу пользовался широчайшей известностью и на Востоке, и в Риме; если он оставил произведения, составившие целую эпоху в науке; если историки ставят его в один ряд с самыми выдающимися учёными, -- значит, он был признан. Это само собой. И малоизвестный язык, на котором он писал, не мог этому помешать. Кстати, весьма любопытно, чтó это за такой малоизвестный язык и как он называется. И отчего это гений писал на редком языке, а не на самых распространённых тогда на Ближнем Востоке арамейском или греческом?

Что же касается историка науки Киггериста / Кигерсита, то его имени нет в Большой медицинской энциклопедии (Изд. "Советская энциклопедия". Москва. 1976 --- 86), а в Интернете встречается только в "Записке" Псевдобелецкого.

И ещё один момент. В некоторых вариантах "Записки", в частности у Мартынова, Ейшу называется арабским Гиппократом. А кто конкретно так его называл? Арабы в те времена жили в основном на Арабском (в русском словоупотреблении Аравийском) полуострове. Палестину и Сирию они заселили в VIIв., арабизировав местные народы. До этого сирийцы арабами не были и арабским языком не пользовались. Конечно, небольшие группы арабов могли жить в Палестине и Сирии, но, если бы и был там такой человек, то, скорее всего, он не был бы арабом. Вероятно, всё это не было известно Псевдобелецкому, неизвестно Мартынову и распространителям пасквиля.

Ещё жертва клеветы

Следующим пострадавшим от пасквилянта является харьковский академик В. П. Бузескул (1858 --- 1931). Он характеризуется автором как один из крупнейших в мире знатоков античности, но, опять-таки, его имя распространителям этого сочинения неизвестно, поэтому искажается. Так, в газете „Наша віра" он представлен как В. Д. Безескул, а на сайте http://profi-rus.narod.ru/pravoslavie как Вузескул. Ему приписываются следующие слова: "Воскресение Христа подтверждено историческими и археологическими находками с такой несомненностью, как и существование Иоанна Грозного и Петра Великого… Если отрицать воскресение Христа, то нужно отрицать (причём с гораздо большим основанием) существование Пилата, Юлия Цезаря, Нерона, Августа, Трояна (имя этого римского императора в действительности Траян --- прим. моё), Марка Аврелия, русских князей Владимира и Ольги, Александра Невского, Ивана Калиты, Даниила Галицкого, Юрия Долгорукова (во грамотность! --- он на самом деле не Долгоруков, а Долгорукий; правда, в других публикациях написано правильно --- прим. моё) и многих других".

Смотрю в тексты сочинений В. П. Бузескула. В "Исторических этюдах" (1911 г.) ничего подобного нет. В книге "Открытия XIXи начала XX веков в области истории Древнего мира. Часть II. Древнегреческий мир" (изд. Academia. Петербург. 1924) --- нет. В статье "Открытия в области культуры хеттов и "хеттский вопрос" в журнале "Наука на Украине" № 2 за 1922 г., стр.29 ---37 (а ведь область, где существовало Хеттское государство, находится неподалёку от Каппадокии, о новейших открытиях в которой якобы писал Энгельс) --- нет и намёка. В статье "Открытия и научные достижения за последние годы в области изучения Древнего Востока" в харьковском журнале „Східний світ" („Восточный мир") № 7 за 1927 г., стр. 120 --- 137 --- нет. Единственно что, так это, как, возможно, и в случае с Энгельсом, взяли одно предложение и на его основе настроили своё, да так, что первоначальный источник и не узнать. В статье „Древнейшие в мире библиотеки и архивы" в харьковском журнале „Наука на Украине" № 4 за 1922 г. на стр. 231 автор пишет об иудейском поселении VI --- Vвв. в Элефантине (Египет): „Вообще документы из Элефантины освещают и пополняют наши сведения из Библии и представляют как бы параллель к книгам Эздры и Неэмии (такова орфография автора; обычно: Неемия --- прим. моё), подкрепляя их достоверность". Больше ничего на данную тему. Добавлю, что у меня имеется "Хронологический указатель трудов В. П. Бузескула", составленный С. Каптеревым и помещённый в № 4 "Вестника Древней истории" за 1946 г., изданного Академией Наук СССР, содержащий 186 наименований работ учёного, и "Список печатных трудов В. П. Бузескула" из 212 наименований, составленный заведующим кафедрой истории Древнего мира и Средних веков (той кафедрой, что является частью факультета, на котором работал сам В. П. Бузескул), В. И Кадеевым и опубликованный в его брошюре "Владислав Петрович Бузескул. К 150-летию со дня рождения" (Издание Харьковского национального университета им. В. Н. Каразина, 2008 г.). В них нет ни одного названия, показывающего, что христианство относилось к сфере научных интересов Бузескула..

Следует добавить, что Псевдобелецкий, видимо, имел недостаточное представление о В. П. Бузескуле, ибо называет его членом многих академий наук мира. Согласно "Советской исторической энциклопедии" (том 2, 1962 г.), Большой советской энциклопедии, статье в харьковском научном журнале "Университеты. Наука и просвещение", № 3 за 2003 г., стр. 68 --- 77 (www.universitates.kharkov.ua), брошюрам В. И. Кадеева "Владислав Петрович Бузескул. К 145- летию со дня рождения" и "Владислав Петрович Бузескул. К 150- летию со дня рождения", В. П. Бузескул был только членом-корреспондентом Российской Академии Наук (с 1910 г.), затем членом Академии Наук СССР (с 1922 г.) и академиком Украинской Академии Наук (с 1925 г.). А. И. Белецкий, проведший в стенах Харьковского университета 24 года своей жизни (1902 --- 1926), --- сначала студентом, затем преподавателем, и все эти годы там же работал В. П. Бузескул --- безусловно, знал все регалии маститого учёного и точно их указал бы (приведённые даты из жизни А. И. Белецкого взяты с сайта исторического факультета Харьковского национального университета им. В. Н. Каразина www-history.univer.kharkov.ua).

"Очевидцы" плодятся, да ещё какие надёжные!

Затем идёт, называемый фальсификатором кратким, список вымышленных авторов, якобы писавших о воскресении Христа. Здесь также проблема с действительными формами имён: 1. Епифаний Африкан (в „Нашей вере" Африкой), 2. Евсевий Египетский (в „Нашей вере" --- Евсевий), 3. Сардоний Панидор, 4. Ипполит Македонянин (в „Нашей вере" --- П. Ипполит), 5. Аммон Александрийский (в „Нашей вере" --- Аннон, на сайте http://profi-rus.narod.ru/pravoslavie --- Аммион), 6. Януарий, вошедший в литературу под именем Псевдодиоклетиана, 7. Саббелин Грек (в "Нашей вере" --- Сиббелий), 8. Исаакий Иерусалимский, 9. Оссия Мокеуест, 10. Авсиан Грамматик, 11. Амлоний Старший, 12. Филистиген Иерусалимский (не путать с более поздним армянским писателем Филосторием Антиохийским) --- (в варианте православного сайта отсутствует --- прим. моё), 13. Константин [Констанций] Тирский (в "Нашей вере" --- Константин Кирский).

Далее в варианте "Нашей веры" находим следующий пассаж: "Кроме того, можно было бы назвать десятки авторов, которые не были сами свидетелями воскресения, но слышали о нём от их современников --- родителей, старших родственников, знакомых и т. д. Среди этих авторов имеются также знаменитые писатели древности, произведения которых прочно вошли в фонд исторической науки. Достаточно назвать, например, Тацита". О Таците я уже говорил на 6-й стр. Здесь добавлю только то, что автор фальшивки, как и её распространители, Тацита, по всей видимости, никогда не читали, или же автор лукавил в расчёте на то, что такие книги мало кто читает. Такое лукавство вполне себя оправдывает, что я покажу ниже.

Затем следуют новые фантазии: "Среди еврейских писателей того времени, прямо говоривших о воскресении, находим таких надёжных авторов, как Уриста (в "Нашей вере" --- Уриот; есть и вариант Уриоа --- прим. моё) Галилеянин, Ганон (есть вариант Гапон --- прим. моё) Месопотамский, Шербрум-отец (превратившийся в одном из вариантов в Шербум Отоэ (!); не исключено, что было наоборот. --- Прим. моё), Фернан [Ферман] (в "Нашей вере" --- Феркан --- прим. моё) из Сарепты, Манания-врач (в "Нашей вере" --- Манакия-врач --- прим. моё), Навин Антиохий [Антиохийский] (в "Нашей вере" --- Навишан, Антиохий, т. е. как два разных лица --- прим. моё), Маферкант (есть вариант Миферкант --- прим. моё).

В отношении последнего делается сенсационное открытие: оказывается, это из его рук Иуда получил 30 сребреников. Воскресение описывается им, как утверждает Псевдобелецкий, в сочинении "О правителях Палестины", которое, опять-таки, "принадлежит к числу наиболее ценных и правдивых источников по истории Палестины".

А что же об "очевидцах" учёные?

Итак, нам дан список "важнейших" и "надёжнейших" источников. Но как нам с ними познакомиться? В какой библиотеке, в каком архиве их найти? И тут оказывается, что в море энциклопедических и словарныхстатей о ком угодно в самых объёмных и авторитетных изданиях разной специфики, разных эпох, стран, на разных языках нет ни одного из перечисленных имён, за исключением философа I в. из школы перипатетиков, учителя знаменитого историка Плутарха, по имени Аммоний Александрийский (как указано выше, в разных вариантах Псевдобелецкого даются Амон и Аммион). О нём есть небольшая статья в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, но без каких-либо указаний на свидетельствование о Христе. Таким образом, если бы безбожники хотели замолчать эти имена, то мы могли бы найти их в дореволюционных справочниках, когда христианство было одной из основ государства; если не склонные признать Христа евреи молчали бы, то об этих свидетелях писали бы христиане; если бы по каким-либо причинам хотели бы это замолчать в России, то об этом могли бы писать, к примеру, в Германии. Да и потом, сколько сил отдано на анализ и дискуссии относительно "Флавиева свидетельства", в то время как другие, даже более обширные, нигде не обсуждались.

Приведу ряд фундаментальнейших справочных изданий, проверенных мною на сей предмет: Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, издававшийся в Петербурге в конце XIX--- начале XX вв.; Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона (Петербург, начало XX в.); Краткая еврейская энциклопедия (по объёму совсем не краткая --- 11 мощных томов; издавалась на русском языке в Израиле с 1970-х по 2000 гг.); Большая советская энциклопедия (издание 1970-х гг.); Фр. Любкер. Реальный словарь классической древности. Перевод с 6-го немецкого издания. Санкт-Петербург --- Москва. 1884 (книга в более чем 1000 стр.); объёмная книга "Хроника христианства". Перевод с немецкого. Москва. Изд. "Терра". 1999 (воригинале: Chronik des Christentums. Chronik Verlag im Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, Gütersloh / München. 1997).

Затронем Ярославского, или история с географией

А далее фальсификатор обрушивает поток клеветы на Емельяна Ярославского, вождя советских безбожников. Ему приписывается фраза "О воскресении Христа молчит даже такой падкий до сенсаций халтурщик, как Майферкант, называемый Марутой" (в "Нашей вере" --- "называемый Маритой" --- прим. моё). Псевдобелецкий комментирует: "Во-первых, Майферкант, вместо Маферканта… вовсе не писатель, а город в Сирии". И продолжает: "Во-вторых, никакого Майферканта, называемого Марутой, никогда не было, а был Марута Мефосский (в "Нашей вере" --- Мафератский --- прим. моё), от названия города, в котором он жил, кстати, на пятьсот с лишним лет позднее евангельских событий. В-третьих, Марута не был халтурщиком, а одним из самых талантливых писателей своего времени, которого чрезвычайно высоко ценили Гёте, Байрон, Гюго и другие. Его сочинение "Сирийское монисто" было переведено (в варианте, где встречается Де Сессони, пишется, что это сочинение уже переведено и вышло из печати --- прим. моё) на множество европейских языков, а в настоящее время оно переводится на русский (с английского) и выйдет в издании Госполитиздата". Писателя Маруты, городов Мефоса и Маферата, а также сочинения "Сирийское монисто" нет ни в Интернете (кроме как в "Записке" Псевдобелецкого), ни в указателях имён собственных Полного собрания сочинений Гёте на немецком языке в 45 томах (Лейпциг, типография и издательство Филиппа Реклама-младшего, без указания года; Goethe`ssämtlicheWerkein 45 Bänden. Leipzig. DruckundVerlagvonPhilippReclamjun.), ни в 16-томном Гамбургском издании на немецком языке. Нет этих городов и на самых подробных картах. Я просмотрел указатели географических названий, прилагаемые к ним. Они входят в следующие издания карт: "Сирия (Издание подготовил В. В. Вавилов. Издано Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва. 1973); "Атлас мира" (Ответственный редактор С. И. Сергеева. Главное управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва. 1988); "Атлас мира" (Издательство "Дорлинг Киндерсли". 1999. Лондон, Нью-Йорк, Штутгарт, Москва).Я смотрел комментарии к сочинениям следующих изданий: Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан. Изд. "Художественная литература". Москва. 1972 (Серия библиотеки всемирной литературы). Джордж Гордон Байрон. Избранное. Москва. Изд. "Правда". 1985. Д. Байрон. Дневники. Письма. Издательство Академии Наук СССР. Москва. 1961. Виктор Гюго. Собор Парижской богоматери. Киев. Изд. художественной литературы "Дніпро". 1989 (на украинском языке). В. Гюго. Статьи о писателях. Государственное издательство художественной литературы. Москва. 1956. Нигде указанных имён собственных нет. К сожалению, не удалось навести справки, издавалось ли "Сирийское монисто" в Госполитиздате, т. к. этого издательства больше не существует.

Опять заглядываю в "Энциклопедии литературных героев". Ни Маруты, ни Мариты, ни Майферканта, ни Маферканта, ни Миферканта в них нет, а ведь должен хоть где-нибудь быть, коли он один из самых талантливых писателей своего времени, как характеризует его Псевдобелецкий. Зато в энциклопедии "Мифы народов мира" (Т. 2. Изд. "Советская энциклопедия". Москва. 1982) и в Мифологическом словаре (Изд. "Советская энциклопедия". Москва. 1990) есть одна и та же статья о Мáрутах. Цитирую: "Мáруты --- в ведийской и индуистской мифологии божества бури, ветра, грома и молнии (в "Ригведе"[36] к ним обращено 33 гимна). О них же писал и украинский классик Иван Нечуй-Левицкий в сочинении "Мировоззрение украинского народа".

На этом вариант текста Псевдобелецкого в газете "Наша вера" заканчивается.

Академики тоже плодятся

Я бы хотел в связи с приведённым списком "свидетелей" упомянуть об одной нелепо-анекдотической вариации текста Псевдобелецкого в виде статьи "Скептики видели воскрешение Христа", опубликованной 10 мая 1997 г. в № 19 (234) в одесской газете "Слово". В прошлом году эту статью разместили на сайте http://www.paco.net/odessa/media/word/234/sn296.htm --- дата индексирования: 16. 08. 2006. Её автор преподаватель Одесского экономического университета (бывшего Института народного хозяйства), член Международной академии информатизации при ООН Игорь Николаевич Ковшун. Он предпосылает статье пресловутую "цитату" Энгельса, правда, её текст некоторыми деталями отличается от помещаемого в других публикациях, но главное не это. В первом абзаце он говорит: "А написаны эти слова были в конце XIXвека, когда в поле зрения науки попали более десятка просочившихся из архивов Ватикана (подчёркнуто мной --- А. Г.) показаний свидетелей воскрешения Иисуса Христа. Вдумайтесь: само слово "просочившийся" означает "проникший с трудом", может быть, тайно. Что ж это получается --- что Ватикан, центр католичества, скрывал важнейшие документы, подтверждающие христианскую доктрину?! Так вот, оказывается, кто наряду с безбожниками главный противник христианства! Оригинал академик! Было бы хорошо, чтоб он объяснил способ, каким "свидетельства" "просочились" из Ватикана. Это был первый случай в моей жизни, когда я столкнулся с Псевдобелецким. Я тогда был очень удивлён, но сразу же обратил внимание на отсутствие ссылок. Я позвонил академику и спросил, откуда он взял материал. Ответ меня ошарашил: оказывается, он давно его собирал и поэтому совершенно не помнит, где его нашёл (!). Он же мне и порекомендовал заглянуть в Реальный словарь классических древностей Фр. Любкера, упомянутый мною выше, но в котором ничего подобного нет.

Снова об учёных

Далее Псевдобелецкий пишет: "… по подсчётам крупнейшего знатока римской исторической литературы академика И. В. Нетушила [1850 --- 1928 гг.], число вполне надёжных свидетельств о воскресении Христа превышает двести десять; по нашим подсчётам, это число ещё больше --- двести тридцать, ибо к данным Нетушила нужно добавить ещё те исторические памятники, которые были обнаружены после выхода его работы". С И. В. Нетушилом происходит та же самая история, что и с другими: он тоже "крупнейший", но распространителям фальшивки неизвестен, поэтому в некоторых публикациях, например, на сайте http://profi-rus.narod.ru/pravoslavie, в упомянутой выше статье Ю. Воробьевского, а на её основе в немецком переводе, размещённом в Интернете, он превращается в Петушина, как и академик Бузескул в Вузескула. Нетушил --- фамилия чешская, непривычная для нашего слуха, --- другое дело Петушин --- свой человек.

Ну, а писал ли он что-нибудь такое? Беру его работы "Обзор римской истории". Харьков. 2-е изд. 1916и "Краткое обозрение разработки римской истории проф. И. В. Нетушила". 2-е изд. Харьков. 1916 г., являющееся приложением к первой книге. Ничего близко похожего нет. Однако затем я дважды встретил в Интернете вариант Псевдобелецкого, в котором сообщалось, что Нетушил писал это в 1919 г. в рукописи, оставшейся неопубликованной. Я не сообразил вовремя записать адреса этих сайтов, а потом безрезультатно потратил много времени, чтоб их найти. Но на основании всего, что проанализировано в моей работе, можно смело считать, что такой рукописи никогда не существовало.

Здесь считаю нужным сделать специальную вставку. Уже после того как многим был разослан первый вариант настоящей работы, я 17 апреля 2007 г. обнаружил упомянутые два сайта. Учитывая многовариантность "Записки Белецкого", я решил, во избежание упрёков в разновариантности своей работы, не исправлять предшествующие вставке три предложения, а сделать данное объяснение. Сообщение о неопубликованной рукописи И. В. Нетушила содержится на сайте Свято-Никольского собора Алматинской епархии http://nikolay.orthodoxy.ru/articles/voskres.htm Там помещена статья "Воскресал ли Христос?" за подписью главного редактора сайта протоиерея Валерия Захарова. После неё идёт ссылка на использованную литературу: "В настоящей статье (печатается с сокращениями по рукописи, опубликованной в "Русском вестнике", №11, 1993 г.) использованы работы одного из авторитетнейших специалистов по истории Рима Нетушила…, в том числе его работа "История римской религии" (1919), оставшаяся в рукописи, но известная специалистам". Второе упоминание в Интернете об этой работе является ссылкой на В. Захарова (http://forums1.vl.ru Форумы Владивостока. Духовность, религия и философия. Тема форума "Что у вас за вера?").

Получив более конкретные данные, я решил искать сведения о рукописи и обнаружил их в посвящённом памяти И. В. Нетушила некрологе, читанном В. П. Бузескулом и С. А. Жебелёвым в заседании Отделения Гуманитарных Наук 16 мая 1928 г.)[37]. В нём, на стр. 271 в частности говорится: "Последними словами, напечатанными покойным, были следующие: "Готовится к печати: Исторический обзор элементов римской религии". И действительно, рукопись этого труда, озаглавленного "История римской религии", имеется вполне подготовленною к печати, переписанною набело, снабжённою даже подробным оглавлением. Она содержит 513 стр. убористого письма, формата в четвёртку. "История римской религии" И. В. Нетушилом написана была лет десять тому назад, во всяком случае до отъезда его из Харькова (в 1919 г.)" [38]. Далее авторы некролога останавливаются на содержании и названиях глав, судя по чему ни о каких сенсационных находках и неизвестных свидетельствах воскресения Христа речь там не идёт.

Что бы стало яснее, занимался ли И. В. Нетушил исследованием христианства, обратимся к стр. 266 некролога: "Мы не ошибёмся, если скажем, что в своих занятиях римскими древностями и римской историей И. В. Нетушил работал, главным образом, как филолог (не как историк! --- прим. моё)… Историко-филологические работы И. В. Нетушила относятся почти исключительно к начальному периоду Рима" (VIII --- IV вв. --- примечание и подчёркивание мои). Это же подтверждает и "Советская историческая энциклопедия" (т. 10, Москва, изд ательство "Советская энциклопедия", 1967, с. 142 --- 143).

И, наконец, если бы И. В. Нетушил владел таким количеством надёжных свидетельств, относящихся к Христу, то, наверно, он должен был бы быть убеждённым христианином. Но таковым он не был, и вообще, возможно, был человеком нерелигиозным --- стр. 259: "Но к богословию И. В. Нетушил никакой склонности не имел. Он был весьма далёк от фанатизма, в области религии был скорее скептик и к вероисповедным различиям относился с большим индифферентизмом".

Между делом замечу, что страницы читанного мной экземпляра некролога были соединены по краям, т.е. имелся небольшой типографский брак. Значит, 79 лет после выхода некролога его никто не читал. О подобной проблеме мне придётся говорить ещё ниже.

Ну что ж, коли я ошибся, что "смело можно считать, что такой рукописи никогда не существовало", я приношу свои извинения Валерию Захарову, участнику владивостокского форума под псевдонимомRomanuk и всем, кто читал первый вариант моего исследования. Однако возникает всё же вопрос, какие именно работы Нетушила помимо "Истории римской религии" использовал В. Захаров в поддержку Псевдобелецкого, действительно ли он их читал и, в первую очередь, читал ли он последний труд И. В. Нетушила или же он сознательно обманывает. Летом и осенью 2007 г. (к сожалению, у меня не сохранились точные даты) я говорил по телефону с В. Захаровым и услышал, что сведения о рукописи Нетушила добыл не он, а какая-то женщина, с которой он пообещал меня связать. Я пару раз беседовал с ней по телефону и обменялся электронными письмами. От неё я узнал, что и не она дала сведения о рукописи Нетушила, а другая женщина, у которой она обещала всё узнать, но на связь больше не выходила.

Я, однако, задался целью разыскать рукопись. Для этого связался с Санкт-Петербургским филиалом архива Российской Академии Наук. 10 июля 2007 я получил по электронной почте письмо из архива, в котором сообщалось, что в архиве хранятся только письма Нетушила и что в фондах С. А. Жебелёва и В. П. Бузескула этой рукописи нет. 31 октября 2007 г. я приехал в Петербург на ІХ Жебелёвские чтения для выступления по поводу Псевдобелецкого. В этот же день я искал рукопись Нетушила в разрядах архива (есть такая вещь в архивном деле) Академии Наук. И там ничего не было найдено. По возвращении домой я обратился к учёным, занимающимся римскими культами. Это петербуржец Олег Шаров и москвич Андрей Сморчков. Ни первый (электронное письмо от 14 марта 2008 г.), ни второй (электронное письмо от 17 марта 2008 г.) об этой рукописи не слышали. Ничем не могла помочь и Ия Леонидовна Маяк из Московского университета им. М. В. Ломоносова (телефонный разговор 6 июня 2008 г.). Неизвестна эта рукопись специалистам, которые являют собой очень узкий круг, вопреки написанному на сайте Валерия Захарова. Думается, что протоиерею В. Захарову самому нужно извиняться и каяться согласно церковному чину за введение в заблуждение паствы и прочих читателей.

Ну, а, может, что-то известно о написанном на данную тему Нетушилом и Бузескулом в харьковских университетских кругах? Обращаюсь в начале февраля 2007 г. по телефону к одному из авторов книги "Харьков: от крепости к городу" Юлиане Юрьевне Поляковой, сотруднице Научной библиотеки Харьковского национального университета, 9 февраля высылаю ей по электронной почте сочинение Псевдобелецкого, а 3 апреля получаю от неё по телефону ответ, что ни она, ни историки, с которыми она беседовала, ничего ни о "Записке Белецкого", ни об указанных в ней словах Нетушила и Бузескула не слышали. Она также сообщила, что часть университетского архива погибла во время войны, а часть находится в Харьковском архиве. Возможно, там есть бумаги этих учёных.

Затем у меня состоялись телефонные разговоры, а также обмен электронными письмами с заведующим кафедрой истории древнего мира и средних веков Харьковского университета Владимиром Ивановичем Кадеевым и преподавателем этой кафедры Алексеем Павловичем Мартемьяновым. В 80-гг. они пытались приобрести рукописи И. В. Нетушила у его внука, Анатолия Владимировича Нетушила (1915 – 1998), возглавлявшего кафедру электротехники, электроники и вычислительной техники Московского института тонкой химической технологии, ныне носящей его имя. Однако их план не удался. Они мне сообщили, что никогда не слышали о сочинении Псевдобелецкого, что И. В. Нетушил специально христианством не занимался и что рукописи "История римской религии" у его внука не было.

Не останавливаясь на этом, я связался с нынешним заведующим кафедрой им. А. В. Нетушила, Петром Васильевичем Ермуратским. С ним состоялось несколько телефонных разговоров. В одном из них, от 1 февраля 2008 г., он мне поведал, что был знаком с А. В. Нетушилом с 1961 г. до самой кончины последнего, но что тот никогда не рассказывал об открытиях, приписанных Псевдобелецким его деду.

Другим моим шагом было телефонное знакомство с правнуками И. В. Нетушила, Владимиром Анатольевичем Корзуном, живущим в Москве, и его сестрой. В телефонных разговорах от 19 января 2008 г. они мне сказали, что также никогда не слышали о приписываемых Псевдобелецким их прадеду фактах. О судьбе рукописи "История римской религии" и им ничего неизвестно.

А 5 сентября 2008 г. я получил по электронной почте библиографию трудов Нетушила из 167 названий, составленную на историческом факультете Харьковского университета им. В. Н. Каразина Инной Кравченко. Это пока ещё черновой вариант библиографии, но автор также заверяет меня, что Нетушил специально христианством не занимался.

10 – 11 октября 2008 г. я принял участие в VI Международной научной конференции "Проблемы истории и археологии Украины", посвящённой 150-летию со дня рождения академика В. П. Бузескула, выступив, также как и на Жебелёвских чтениях, по вопросу Псевдобелецкого.

Следующий сюжет у фальсификатора --- это уклонение существовавшего тогда "Союза безбожников" от диспутов с серьёзными учёными на тему воскресения. Так, утверждает автор, в Ленинграде безбожники не отважились на диспут с известными историками академиками Тарле, Ростовцевым, Кареевым, Успенским и членами-корреспондентами Академии наук Егоровым и Готье, а в Одессе --- с профессором Пархоменко. Здесь автор нигде не приводит инициалы.

В 20-е гг. проводились публичные диспуты на религиозные темы, самым известным из которых был, пожалуй, диспут между народным комиссаром просвещения А. В. Луначарским и митрополитом Введенским, прошедший в 1927 г., но о котором автор молчит. К 30-м гг. подобные диспуты были свёрнуты, т. к., по утверждению некоторых, они давали трибуну пропаганде религиозных взглядов. В те годы ряд из упомянутых Псевдобелецким учёных умерли: И. В. Нетушил (1928), Ф. И. Успенский (1928), В. П. Бузескул (1931), Н. И. Кареев (1931).Что же касается академика М. И. Ростовцева (1870 --- 1952), то он никак не мог дискутировать с "Союзом безбожников", т. к. этот "Союз" был основан в апреле 1925 г., а Ростовцев эмигрировал из России в 1918 г. и с 1925 по 1944 гг. был профессором Йельского университета в США; в 1928 --- 1937 гг. он возглавлял раскопки в Дура-Европосе (Ирак). А. И. Белецкий не знал вообще ничего об этом? О том, когда был основан "Союз безбожников" и о данных жизни М. И. Ростовцева, можно прочитать в Большой советской энциклопедии.

Академик Н. И. Кареев (1850 --- 1931) в своих воспоминаниях "Прожитое и пережитое"(Изд. Ленинградского университета. Ленинград. 1990), доведённых им до 1928 г., ничего не говорит о возможной дискуссии с безбожниками. Но самое интересное то, что Кареев сам был безбожником по взглядам. Вот что он пишет в конце своих воспоминаний, в главе XIV под названием "Закатные годы", на стр. 300 в связи с упоминанием о своём друге враче П. В. Мокиевском: "В самом существенном мы сходились, не ощущая страха смерти и не веря в личное бессмертие за гробом… Что касается до загробного существования, то вместе с верою в какой бы то ни было потусторонний мир я совершенно и бесповоротно покончил семнадцатилетним юношей и только не считал нужным говорить направо и налево о таком своём убеждении. Шесть десятков лет кряду я не разделял настроения, продиктованного изречением: "Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман"[39], и не потому что я как-нибудь особенно фанатично дорожил истиной, а потому что не мог мыслить иначе". А на следующей странице находится такое признание: "Я считал себя всегда человеком прогрессивных устремлений и искал знакомств среди либералов, радикалов и революционеров, а в области мысли чувствовал себя всегда ближе к позитивистам[40], реалистам и материалистам, относясь отрицательно к противоположным направлениям…". Правда, быть атеистом --- это вовсе не обязательно отрицать существование Христа, и тут, Кареев, возможно, и поспорил бы со сторонниками мифологической школы в христоведении, но я не знаю, каких взглядов на сей предмет он придерживался. Кареев отнюдь не во всём соглашался с другими безбожниками. Так, на стр. 296 той же главы он написал: "Мне очень, например, хотелось написать большой разбор сочинения Н. А. Морозова "Христос"… Этот объёмистый труд явился попыткой разрушить всю вековую традицию о ходе истории, и всю новейшую историческую науку, и я прямо счёл своим долгом изобличить всю неосновательность, всю произвольность Морозовского построения, не встретившего должного отпора со стороны представителей нашей науки". Однако, как пишется в примечании 2 на стр. 360, Карееву это не позволили сделать.

Но т. к. остались не охваченными воспоминаниями Кареева три последних года его жизни, то я, теоретически допуская возможность публичной дискуссии последнего с "Союзом безбожников", обратился к издателю этих воспоминаний сыктывкарскому историку Василию Павловичу Золотарёву, общавшемуся с внуками учёного. Сведений о предполагаемом диспуте у него нет (электронное письмо от 24. 03. 07).

Егоров Дмитрий Николаевич (1878 --- 1931), историк-медиевист[41], историк культуры. Специализировался на германцах, на славяно-германских отношениях в Средние века. Окончил историко-филологический факультет Московского университета. С 1904 по 1911 г. работал в Московском университете, после перерыва был до 1925 г. его профессором. Преподавал на Высших женских курсах, в университете Шанявского, в Институте истории РАНИОН. С 1928 г. член-корреспондент Академии наук. Дважды не был избран действительным членом Академии наук. В 1929 --- 1930 гг. --- заместитель директора Всесоюзной библиотеки им. В. И. Ленина (Румянцевской библиотеки). Арестован 8 августа 1930 г. по "делу Академии наук", включён следствием в "Московскую группу заговорщиков". 8 августа 1931 г. был приговорён к пятилетней ссылке. Отправлен в Ташкент, где скончался 24 ноября 1931г.Сведения взяты с сайтов www.ihst.ru и www.rulex.ru

Готье Юрий Владимирович (1873 --- 1943), родился и умер в Москве. Окончил историко-филологический факультет Московского университета, в 1903 --- 15 гг. приват-доцент этого университета, затем его профессор. Занимался русской историей и историей Восточной Европы, исследовал XVI --- XVIIIвв. Преподавал на Московских высших женских курсах (1902 --- 18), в Межевом институте (1907 --- 17), университете Шанявского (1913 --- 18), Институте народов Востока (1928 --- 30), МИФЛИ (1934 --- 41). В 1898 --- 1930 гг. был учёным секретарём, затем заместителем директора Всесоюзной библиотеки им. В. И. Ленина (Румянцевской библиотеки), с 1922 г. --- член-корреспондент Академии наук (данные взяты из Большой советской энциклопедии, т. 7, 3-е изд., Москва, издательство "Советская энциклопедия", 1972 и из Советской исторической энциклопедии, т. 4. Государственное научное издательство "Советская энциклопедия", Москва, 1963).

Я остановился столь подробно на деятельности Егорова и Готье, чтобы показать, что она в основном прошла в Москве. Из слов же Псевдобелецкого об уклонении безбожников от диспута в Ленинграде можно предполагать, что это были ленинградские (петербуржские) учёные. Кроме того, они не были специалистами по античности и религии, а потому не исключено, что они сами захотели бы уклониться от такого диспута.

В отношении одесского профессора Пархоменко. Вряд ли таковой в Одессе вообще был. В пятитомнике "Професори Одеського (Новоросійського) університету. Біографічний словник". Том 3 (Видання друге. Одеса. „Астропринт". 2005)[42] такой профессор не значится. В брошюре „Одеське наукове при Українській Академії наук товариство. Звіт про діяльність Одеського наукового товариства за 1926 / 27 академічний рік" (Одеса. 1927)[43] Пархоменко нет, а есть Пелишенко. В аналогичном отчёте за 1928 / 29 г. также нет Пархоменко, но нет и Пелишенко. В справочнике "Научные работники СССР", изданном в 1928 г., указаны четыре Пархоменко: 1) Кирилл Петрович, агроном (Харьков); 2) Прасковья Юрьевна, также харьковский агроном; 3) Иван Артемьевич, естествовед (Артёмовск); 4) Владимир Александрович, магистр истории (Днепропетровск). Может быть, Псевдобелецкий имел в виду его, перепутав город. В справочнике „Історія Національної академії наук України. 1924 --- 1928: Документи і матеріали" (Київ. 1998) говорится, что он был историком Киевской Руси, членом Софиевской комиссии, обследовал храм Софии Киевской, жил в Киеве и Днепропетровске. В I томе справочника упомянут на стр. 337, 394, 477, 481, 491; во II томе на стр. 246, 364, 497, 586 (на стр. 586 II тома указан как Пархомов). Украинская советская энциклопедия сообщает следующее: Пархоменко Владимир Александрович (1880 --- 1942), специалист по Киевской Руси. Профессор Днепропетровского института народного образования и Ленинградского университета. Умер в Ленинграде. О его работе в Одессе там ничего не говорится (Українська радянська енциклопедія. Видання друге. Т. 8. Головна редакція Української радянської енциклопедії. Київ. 1982)[44]. Среди названных Псевдобелецким историков в Одессе преподавал в 1874 --- 1894 гг. византолог Ф. И. Успенский. В справочнике "Вся Одесса. Алфавитный указатель жителей Одессы" от 1912 г. профессор Пархоменко также не числится. Я переговорил с одесскими краеведами В. С. Фельдманом, О. Губарем, В. П. Нетребским, С. З. Лущиком, А. Суриловым. Интересуясь одесским профессорским составом, профессора Пархоменко они не знают. Обращался я и на исторический факультет Одесского (Новороссийского) университета. И там таковой неизвестен, хотя один из аспирантов детально занимается темой по преподавателям 20-х гг. Правда, 11мая 1920 г. Одесский университет был упразднён, а на его базе возникли Институт народного образования, Институт народного хозяйства и Медицинский институт. В 1933 г. университет восстановили. Нужно было бы детально просмотреть их архивы, но Одесский областной архив находится сейчас в аварийном состоянии, и доступ туда ограничен.

Затем Псевдобелецкий заново рассказывает, кто такой В. П. Бузескул. Но семь абзацев назад он уже характеризовал его. Нарушается стиль, снова начать о Бузескуле надо было, например, со слов "уже упомянутый" и не повторять о нём то, что уже говорилось. Снова выходит, что академик Белецкий не умел писать. В этом фрагменте говорится о выступлении В. П. Бузескула с лекцией о воскресении. На основании всего ранее сказанного можно сомневаться, что такая лекция вообще состоялась.

И далее утверждение: "В настоящее время для каждого сколько-нибудь сведущего историка факт воскресения неоспорим. Не только крупные, но и просто добросовестные историки не высказывают уже больше никакого сомнения по этому поводу". Нечто подобное уже говорилось о "Флавиевом свидетельстве". Утверждение настолько абсурдное, автор настолько увлёкся, что потерял всякие ориентиры.

И снова о подтверждающих воскресение находках и о незадолго до этого найденных кумранских[45] свитках. Автор называет их древнейшими еврейскими текстами. Точнее было бы назвать их древнейшими еврейскими рукописями. Древнейшие же еврейские тексты, как, например, библейская песнь Деборы, в этих рукописях, если я не ошибаюсь, не представлена. Опять же, академик был бы, вероятно, более точным. Да и эти рукописи абсолютно ничего не дают для подтверждения воскресения.

Я хочу заметить, что фальсификатор решил использовать имена учёных, тесно связанных с Харьковом. И А. И. Белецкий, и И. В. Нетушил, и В. П. Бузескул работали в этом городе. Отсюда можно предположить, что автор фальшивки сам был связан с Харьковом, возможно, учился в тамошнем университете и именно там и узнал имена этих академиков.

Так кто же глуп --- Ярославский или фальсификатор?

Далее Псевдобелецкий пишет: "В высшей степени показательно, что среди наших антирелигиозников никогда не было не только крупного исследователя, но даже заурядного учёного". Опять автор повторяется: об этом он уже писал в пункте 3 вступления к своему опусу.

Затем он переходит к характеристике советских антирелигиозных авторов. Основное внимание здесь уделяется руководителю "Союза воинствующих безбожников" (до 1929 г. просто "Союз безбожников") Емельяну Ярославскому (настоящее имя Миней Израилевич Губельман; 1878 --- 1943). Следует целая серия выдумок и клеветы на него. Псевдобелецкий: "Берём первый том второго издания его сочинений, посвящённый антирелигиозной пропаганде, пропускаем первые три страницы, посвящённые его биографическим данным и не имеющие отношения к науке". Возражения: сочинения Ярославского в 4-х томах под общим названием "Против религии и церкви" вышли в 1932 --- 1935 гг. в Государственном антирелигиозном издательстве в Москве. В них представлены статьи, речи и интервью. Сочинения большего объёма выходили отдельными изданиями. Второе издание его сочинений в нескольких томах не выходило. Многократно --- как минимум 13 раз --- издавалась его книга "Библия для верующих и неверующих". Вот её, наверно, и имел в виду Псевдобелецкий. Первый же том сочинений Ярославского называется "Октябрьская революция. Религия и церковь". Не он начинается с трёх страниц биографических данных автора, а "Библия для верующих и неверующих". Её и буду разбирать. Но тут необходимо заметить вот что: т. к. Псевдобелецкий приписывает Ярославскому массу нелепиц, то для проверки я не удовлетворился собственным экземпляром книги, вышедшим в 1975 г., ибо теоретически можно предположить, что сперва автор написал глупости, а затем, когда это заметили, последующие издания вышли исправленными. Поэтому я обратился к изданию 1925 г. (Государственное издательство. Москва --- Ленинград). Все фрагменты, затронутые Псевдобелецким, отражены одинаково правильно в обоих изданиях. Однако в нумерации страниц буду ссылаться на издание 1925 г. Псевдобелецкий: "На четвёртой странице говорится, что Иисус Христос не мог родиться, потому что, по Евангелию, Он родился при Ироде, а между тем, этот Ирод умер за пятьдесят лет до того". Возражения: ни о чём таком на четвёртой странице и близко нет. В данной книге эта тема не обсуждается, она посвящена в основном Ветхому Завету. Псевдобелецкий: "На пятой странице говорится, что Библия представляет собой мешанину различных вымыслов, собранных у разных народов тех времён. В доказательство он ссылается на ходкое когда-то, но давно отвергнутое наукой мнение о "двух Библиях", так как в первых главах Библии стоит имя Елогим, а в следующих Иегова. Тот, кто впервые обратил внимание на это расхождение, констатировал его не на основании изучения древнееврейского текста, а лишь по переводам с него. Но в других переводах, сделанных уже непосредственно с древнееврейского текста, это расхождение совершенно отсутствует. В древнееврейском тексте имена Елогим, Иегова всюду чередуются, встречаясь вперемешку, а не разделяются по разным участкам Библии. А главное --- это синонимы, такие же, как в русском языке: Бог, Господь. И если в Евангелии в одном месте говорится Бог, а в другом Господь, то это вовсе не означает, что книгу писали два автора. Так во всех четырёх Евангелиях". Возражения: о данном вопросе говорится аж в шестой главе, а так называемое мнение о "двух Библиях" --- это принятая в религиоведении теория о двух источниках Книги Бытия, называемые Элохист и Яхвист. Первый назван по одному из именований Бога на древнееврейском языке – Элохим (Элогим, Елогим), а второй – по одному из имён Бога, правильное чтение которого, по превалирующему мнению, - Яхве (форма же чтения Иегова существовала долгое время до XIXв; разночтения связаны с тем, что в еврейском алфавите нет собственных букв для гласных звуков – а так как это, наиболее часто встречающееся в Библии имя Бога, у евреев запрещено было произносить, то его правильное звучание забылось. Там, где оно стоит в еврейском тексте, в русском переводе ставится Господь). Автор неточно указывает, что "в первых главах Библии стоит имя Елогим, а в следующих Иегова". Один раз Элохим употребляется только в первой главе, во второй в самом начале два раза, а 11 раз используется двойное обозначение Яхве-Элохим, в третьей Элохим три раза, а Яхве-Элохим --- девять. В четвёртой Элохим один раз, Яхве десять. В пятой Элохим четыре раза, Яхве один. Эту теорию разработал француз Жан Астрюк, опубликовавший в 1753 г. в Брюсселе книгу под названием "Предположения о тех самостоятельных источниках, какими, по-видимому, пользовался Моисей для составления книги Бытия" ("Conjecturessurlesmémoiresoriginauxdon’tilparaitqueMoyses`servipourcomposerlelivredelaGenèse"). С этой работой в русском переводе можно познакомиться в сборнике И. Крывелёва "Происхождение библии". Москва. Изд. "Наука". 1964. Псевдобелецкий неправильно представляет ситуацию с текстом Библии, который использовал Астрюк. Для своей работы учёный использовал женевское издание Библии от 1610 г., т. е. перевод, выполненный П. Р. Оливетоном, двоюродным братом одного из вождей Реформации Жана Кальвина. В своей книге Астрюк даёт следующее объяснение: "И только в Женевском переводе я нашёл все желаемые мною условия. Он следует еврейскому тексту --- притом так буквально, что является точным воспроизведением оригинала. Имена, даваемые Богу, там так же противоположны, как в самом еврейском оригинале. "Элогим" всюду переводится "бог"; "Иегова" --- всегда "вечный"; "Иегова---Элогим" --- всегда "вечный бог". Это изумительное противопоставление передано таким образом, что не может не произвести впечатления. Наконец, там не сделано никаких усилий для шлифовки резких переходов, которые в оригинале встречаются в каждом отрывке, т. е., как я считаю, всякий раз, как делается переход от одного документа к другому. Эти тяжёлые переходы --- самое явное проявление способа, которым составлялась книга Бытия"[46].

С детальным освещением истории исследования Пятикнижия Моисеева, первой книгой которого является Книга Бытия, рекомендую знакомиться по "Введению в Пятикнижие" директора Международного центра библеистики и гебраистики при философском факультете Санкт-Петербургского университета И. Р. Тантлевского. Познакомившись с этой книгой, а также, например, с уже упоминавшейся "Книгой о библии" И. Крывелёва, можно увидеть, что теория Астрюка не то, что не отвергнута, а постоянно углублялась, причём она явилась одной из основ для исследований Юлиуса Велльгаузена, к авторитету которого Псевдобелецкий прибегает два раза. Можно не соглашаться с этой теорией, можно не соглашаться с религиоведением, но утверждать, что учёные отказались от неё, --- как и от сомнений в подлинности текста "Флавиева свидетельства" --- категорически недопустимо.

В конце своих рассуждений о теории Элохиста и Яхвиста автор связывает её с Евангелиями. Последние имеют опосредованное отношение к проблеме, ибо написаны на греческом языке, а не на еврейском, и созданы гораздо позже ветхозаветных книг. Настоящий академик не стал бы так поступать.

Касаясь другой темы сочинения Ярославского, клеветник пишет: "Переходя к следующей странице Ярославского, читаем: "Всё течёт, всё изменяется, говорили римляне". В действительности это говорили греки (Гераклит)". На самом деле это написано не на следующей, а на третьей странице в предисловии (стр. 8 по общей нумерации книги). Что же касается самого афоризма, то Ярославский пишет так: "… и правильно сказал один греческий философ: "Всё течёт, всё меняется". Обратите внимание: у Ярославского "меняется", а не "изменяется". Слишком много неточностей приписывается академику!

Псевдобелецкий продолжает: "На следующей странице написано: "Сестра Моисея Регина положила его…" и так далее. К его сведению, Регина --- это не сестра, а… корзина по-древнееврейски". Рассказ о Моисее начинается не на следующей странице, а через 159 страниц, в третьей части книги. Сестру Моисея автор не называет Региной и вообще не говорит о ней. В древнееврейском языке нет слова "регина". Корзина, в которую положили новорожденного Моисея, обозначается словом "тева" (Книга Исхода, глава 2, стихи 3,5). Я, хоть и не гебраист (как называют специалистов по еврейскому языку и культуре), но читать по-еврейски могу и имею собственный экземпляр Пятикнижия Моисеева (у евреев называется Тора) в оригинале. Я проверял, но своими возможностями не ограничиваюсь, поэтому обратился по электронной почте к упомянутому чуть выше И. Р. Тантлевскому, который, кстати, выпустил недавно свой перевод библейских Книг Царств. Его ответы я получил 7 и 10 февраля 2007 г. Он пишет мне о слове "тева"; из его письма явствует и отсутствие в древнееврейском слова "регина". Это же подтвердили два одесских преподавателя иврита из еврейских организаций. Нет такого слова и в авторитетном немецком словаре Гезениуса, охватывающем всю лексику Ветхого Завета. Наконец, я проверял по второму тому "Симфонии с еврейскими и греческими указателями"[47] (Издательство "Христианское общество "Библия для всех". Санкт-Петербург. 2003). В этом справочнике все библейские слова написаны в оригинале. К ним даётся чтение кириллицей. Слова "регина" там отсутствует.

Псевдобелецкий продолжает: "На следующей странице: "В еврейской книге "Каббала" сказано, что человек нарёк имена животным". В "Каббале" об этом не говорится ни слова. Это сказано в той самой Библии, знатоком которой считается Ярославский". Возражение: опять ложь. Ярославский говорит о Каббале в пятой главе первой части в связи с тем, кáк еврейские богословы представляют себе Бога. В этой же главе (стр. 41 --- 42) представлен эпизод, в котором Адам нарекает имена животным, т. е. автор следует за Библией, абсолютно верно передавая её содержание. Псевдобелецкий, очевидно, не знал, что Каббала --- это не книга, а учение, изложенное в книгах с другим названием, о чём я уже говорил на стр.7, --- иначе он мог бы поиздеваться над Ярославским и по этому поводу.

Псевдобелецкий: "На следующей странице: "Авестийский жрец Россонак…". Здесь в трёх словах уже три искажения. Во-первых, авестийских жрецов не могло быть, так как Авеста --- иранская книга. Во-вторых, Россонак никогда не существовал, а был Россиона. И, в третьих, он был не жрецом, а брамином, причём имел отношение не к Ирану, а к Индии". Возражение: ни о каком Россонаке в книге речи нет.

Псевдобелецкий: "На следующей странице: "Компаньон бога Ормазда --- Ахриман". Ахримана никак нельзя назвать "компаньоном" бога Ормазда, наоборот, они выступают как непримиримые антиподы, противники". Возражение: и снова ложь. На 56 странице Ярославский пишет абсолютно правильно: "Каждому творению светлого бога Аура-Мазда (Ормузда) его соперник, Ангри-Манья (Ариман) противопоставляет своё…". Обратите внимание: Псевдобелецкий передаёт неправильно даже написание Ярославским имён этих богов: он пишет Ормазд, в то время как у Ярославского Ормузд; он пишет Ахриман, в то время как у Ярославского Ариман.

Но я иду ещё дальше. В 1924 г. появилась вторым изданием книга Ярославского "Как родятся, живут и умирают боги и богини" (Изд. "Красная новь". Главполитпросвет. Москва). В ней автор пишет о названных богах так же и то же. Я обращаю на это внимание, потому что данная книга появилась на год раньше предыдущей, что увеличивает вероятность того, что Ярославский ещё раньше правильно представлял себе упомянутые Псевдобелецким вопросы. К сожалению, первое издание этой книги я не нашёл.

Следующий перл Псевдобелецкого: "Словом, перечень ошибок Ярославского мог бы составить книгу приблизительно таких же размеров, как и сам том его сочинений… В нашумевшей его книге "Библия для верующих и неверующих" мы обнаруживаем сто девяносто семь ошибок". Ну, и где же этот список?

Приведу слова автора книги "Российская библеистика: от зарождения до возрождения" (Изд. Мосты культуры. Москва. 2004) М. Э. Михейкиной. На стр. 41 она пишет: "Следует отдать должное самому Е. Ярославскому. Вышедшие из-под его пера научно-популярные работы "Как родятся, живут и умирают боги и богини" и "Библия для верующих и неверующих", несмотря на крайний примитивизм, являются всё же образцами относительно приличной просветительской литературы на фоне того, что обрушили на головы читателей многочисленные издания общества "Безбожник".

Не хочу, чтобы сложилось ложное впечатление, что я защищаю этого погромщика и одного из творцов культа личности Сталина. Я стремлюсь быть непредвзятым и констатировать, чтό было, а чего не было, писал или не писал. Нельзя все грехи сваливать на одного человека --- надо и другим оставить.

Псевдобелецкий, сочиняя такой абсурд о Ярославском и других, видимо, не отдавал себе отчёта, что если противники столь безграмотны и глупы, то как же они победили, с кем же приходилось бороться. Тем самым показывается собственная несостоятельность.

 Почему такое возможно?

И ещё. Я всё время задаюсь вопросом: если автор фальшивки решил сочинять ложь, которая видна отовсюду, то на что же он рассчитывал? Был он сам глуп или полагал, что толпа любой бред проглотит? Видимо, отчасти первое, но в полной мере второе. Распространённость фальшивки полностью подтверждает второе. Он, наверно, понимал, что мало кто отдаст кусок жизни тому, чтоб сидеть в библиотеках, бегать между ними по городу, тратить свои скромные средства на междугородние и международные переговоры в поисках людей, которые могут дать нужную информацию. Да и большинству даже не придёт на ум протянуть руку к доступной книге, а что уж говорить о долгом поиске. Он мог понимать, что Маркса с Энгельсом почти никто читать не будет, что это же касается и партийных деятелей. Мало найдётся верующих, которые толком, а не мимоходом читали Библию или Коран, многие и вовсе не читали, но верят же… А много ли можно было найти из 17-миллионной партии советских коммунистов, читавших своих основоположников? И вот, я свидетельствую: расчёт верен. Когдав начале 2007 г., я взял в руки в Одесской публичной библиотеке "Библию для верующих и неверующих" издания 1925 г., я увидел, что её толком нельзя читать, потому что множество страниц оказались склеенными, неразрезанными по внешним краям. Такое часто бывает после выхода книг из типографии. Но здесь брак оказался особенно велик. Это значит, что за 82 года после выпуска этой книги ею никто или почти никто не пользовался. Подобный брак, хоть и в меньшей степени, был и в четырёхтомнике Ярославского в Научной библиотеке Одесского университета. Да и в одной из упомянутых мною выше книг И. В. Нетушила тоже попадалось такое --- а она была издана ещё до революции! Во всех этих книгах пришлось с помощью библиотекарей отделять друг от друга страницы.

Распространению фальшивки способствует возможное негласное содействие Синодов Русской Православной Церкви и Украинской Православной Церкви Московского Патриархата и лично их предстоятелей. Наверняка они знают о циркулировании выдумки, тем более что она размещена на сайте УПЦ МП прямо под распростёртыми руками её главы Владимира. Им стоило бы только разослать циркуляр на места с указанием прекратить пакостить, и всё стало бы на место. Но здесь – как и в случае с так называемым "благодатным огнём", якобы сходящим в Иерусалиме с самого неба на православную Пасху, - действует, по всей видимости, "благочестивый обман". "Не трогайте благочестивых легенд, а то падёт и сама вера!" (по утверждению священника А. А. Осипова, ставшего атеистом, произнёс митрополит Ленинградский Григорий перед богословами Ленинграда по поводу прочитанного в 1949 г. профессором Ленинградской Духовной Академии Н. Д. Успенским доклада по поводу происхождения верований в нисхождение "благодатного" огня. Источник: А. А. Осипов. Откровенный разговор с верующими и неверующими. Размышления бывшего богослова. Ленинград, 1985, с. 114 – 115).

Советским атеистам снова достаётся

Затем Псевдобелецкий переходит к резко негативной характеристике группы советских авторов, писавших против религии. Он называет ряд ведущих центральных газет, публиковавших, якобы, эти характеристики. Здесь проверить совершенно нереально, ибо, естественно, ссылки не даются, а за десятилетия выхода этих газет их имеется море номеров. Не даются и инициалы авторов, что затрудняет идентификацию некоторых из нихввиду распространённости фамилий. Но установить часть авторов, о которых идёт речь, всё-таки удаётся.

Один из них это Н. В. Румянцев. Псевдобелецкий утверждает, что газета "Правда" так писала об этом авторе: "шарлатан, выдающий себя за учёного, невежда, бесчестный во всех отношениях человек", а "Литературная газета" --- "Проходимец в науке, позволяющий именовать себя учёным, лгун и клеветник". Смущает выражение "позволяющий именовать себя учёным", отчего возникает сомнение в подлинности цитаты. Другим запретить сложнее. Наверно, следовало Псевдобелецкому писать "позволяющий себе именоваться учёным". Так вот, М. Э. Михейкина пишет в связи с публикациями журнала "Безбожник": "Однако нельзя не сказать и о том, что на общем антинаучном фоне появлялись иногда и другие статьи. За 16 лет --- таково время издания "Безбожника" --- их было четыре: в 1928, 1932 1938 гг.

В одной В. Маленко популярно излагал теорию преемственности библейской и шумеро-вавилонской мифологий, в другой Г. Гуров рассказывает о Яхвисте и Элохисте; были ещё две статьи Н. Румянцева, посвящённые, правда, Новому Завету, но с постоянными ссылками на ветхозаветный материал. Вышеупомянутые работы выделяются из общей массы внимательным и уважительным отношением к источникам, критическим, а не критиканским к ним подходом"[48]. На следующей странице М. Э. Михейкина называет эти работы Румянцева. Таковыми являются "Пророк Илия" и "Иосиф Флавий об Иисусе Христе и Иоанне Крестителе".

Далее Псевдобелецким опять упоминается признание Энгельсом воскресения, но на сей раз говорится, что он это сделал "в своём сочинении", а не "в предисловии к переизданию своих сочинений", как в начале "Записки". Автор делает ненужное повторение, что это признание не было переведено на русский язык. Академик-филолог, по стилистическим причинам, не стал бы зря повторяться.

О "мировом" учёном Велльгаузене

Затем идёт абзац с клеветой на уже упоминавшегося Велльгаузена, причём здесь его фамилия искажается два раза: как и при первом упоминании о нём, она даётся с одним "л". Таким образом, ясно, что это не случайность и автор с работами учёного не знаком. В этом отрывке он сочинил следующее: "Однако нигде не упоминается о позднейшем, причём самом фундаментальном, свыше двух тысяч страниц, труде Вельгаузена "Иудаизм", заключительная глава которого заканчивается словами: "Библия выдержала самую жестокую, самую придирчивую, более того, самую злобную критику и осталась навсегда памятником, достойным полного доверия". Что ж, проверяю список трудов Велльгаузена на немецких сайтах "DeutscheNationalbibliothek" ("Немецкая национальная библиотека") http://dispatch.opac.d-nb.de и http://bbkl.de/w/wellhausen.shtml(на последнем размещена статья о Велльгаузене с обширным списком его работ из Biographisch-BibliographischesKirchenlexikon. BandXIII (1998). Spalten 716 --- 727 (Биографическо-библиографический церковный лексикон. Том XIII (1998). Колонки 716 --- 727)). Заглядываю в русскоязычные Еврейскую энциклопедию Брокгауза и Краткую еврейскую энциклопедию (израильскую), а также в Большую советскую энциклопедию. Ни в одном из перечисленных источников нет книги "Иудаизм" и вообще нет труда объёмом в 2000 страниц. Самой большой работой Велльгаузена является "История христианской религии" ("GeschichtederchristlichenReligion"), насчитывающая 792 стр. Вторая по величине его книга это "Комментарии к Евангелиям" ("Evangelienkommentare"). В ней 757 стр. Но основными его трудами, сделавшими его учёным мирового уровня, стали "Введение в историю Израиля" ("ProlegomenazurGeschichteIsraels"; на русском языке издана в Санкт-Петербурге в 1909 г.) и "История Израиля и Иудеи" ("IsraelitischeundjüdischeGeschichte"). На русском языке до революции была также издана его работа "Израильско-иудейская религия" в сборнике "Общая история европейской культуры" (том V "Раннее христианство", отдел I. Издание Брокгауз --- Ефрон. Санкт-Петербург, без указания года выпуска; оригинал напечатан в энциклопедическом сборнике "DieCulturderGegenwart". Leipzig und Berlin, Teubner, часть I, отдел 4). Нигде в двух переведённых на русский язык работах нет высказывания, приводимого Псевдобелецким. Кроме того, Велльгаузен в своих трудах не только опирается на критикуемую Псевдобелецким "теорию двух библий", но, как и многие другие учёные, развивает её дальше. В результате он выступает с теорией "четырёх библий", утверждая, что помимо упоминавшихся уже Яхвиста и Элохиста к источникам Пятикнижия Моисеева следует отнести Второзаконие и часть текста, названную им Жреческий кодекс.

Припишем что-нибудь Брестеду

Псевдобелецкий продолжает: "Есть ещё один путь, излюбленный антирелигиозниками: из цитаты выбирают только то, что их устраивает, обрезая цитату "по-живому". Например, приводится цитата из сочинения знаменитого Брестеда: "Неудивительно, что возникло много серьёзных оснований для сомнений в правдивости Библии". Эту цитату Ракович оборвал на запятой, не желая привести дальнейшие слова Брестеда, идущие непосредственно за цитируемыми. После запятой у Брестеда стоит: "… однако эти основания по мере накопления фактов отпали".

Американский учёный Д. Г. Брестед (Breasted) написал двухтомник "История Египта". Русское издание вышло в Москве в 1915 г. в книгоиздательстве М. и С. Сабашниковых. Фамилия автора в этом издании даётся как Брэстед. Я просмотрел его содержание. Судя по всему, автор Библию непосредственно не упоминает, только косвенно слегка затрагивает некоторые её темы, расходясь при этом с её традиционной религиозной трактовкой. Анализируя египетскую религию, он говорит следующее: "Но архаизаторы, стремившиеся перестроить религию, общество и управление на основании древних образцов, должны были, сознательно или бессознательно, чувствовать постоянное трение, вследствие неизбежной изменчивости социальных, политических и экономических условий расы. Нельзя было свести к нулю два тысячелетия, протекшие со времени Древнего Царства. Сквозь обманчивый покров древности, набрасывавшийся ими на современные условия, всё же просвечивали неумолимые факты настоящего. Когда это было замечено, затруднение разрешили так же, как это сделали евреи в случае подобной же диллемы: оставалось лишь приписать и современным элементам седую древность, подобно тому, как всё еврейское законодательство было целиком отнесено к Моисею" (том II, стр. 255 --- 256). Брестед также пишет, что в египетской литературе отражались некоторые темы, повлиявшие на библейских авторов. Так, в Берлинском папирусе 3024 говорится о предсказании бедствий и приходе царя-спасителя. Брестед пишет, что египетский пророк Ипувер изрекает потрясающее пророчество. Учёный называет это древнейшим образцом мессианского оракула. Он указывает: "… и мы не можем удержаться от заключения, что он дал еврейскому пророку форму и в удивительной мере также и содержание для мессианских пророчеств. Евреям оставалось сообщить этой древней форме высшее этическое и религиозное содержание" (том I, стр. 214 --- 215). Не подтверждает Брестед никакими фактами и пребывание евреев в египетском плену и их исход, хотя и считает: "Едва ли можно сомневаться в точности предания евреев, приписывающих угнетение одного их племени (только одного племени, а не всех евреев --- прим. моё) строителю Питома[49] и Рамсеса; тот факт, что это племя спаслось бегством из страны, дабы избежать такого труда, вполне согласуется с тем, что нам известно относительно эпохи" (том II, стр. 128). Говоря о времени правления в Египте племён гиксосов, в числе которых, как предполагают, могли быть и некоторые еврейские племена, автор в связи со схожестью имени некоего человека с именем Иаков пишет: "Из колена Иаковлева кто-то мог достичь верховной власти" (том I, стр. 230).

Впрочем, уБрестедаестьтруд "Development of Religion and Thought in Ancient Egypt" (New York. 1912) --- "РазвитиерелигииимысливДревнемЕгипте" (Нью-Йорк. 1912). Что он в нём писал, не знаю, но, судя по приведённым цитатам из его "Истории Египта", вряд ли там утверждается то, что ему приписывается Псевдобелецким.

Есть ли разница между Гёте и Гейне?

Следующий пункт Псевдобелецкого: "Некий Синько сделал замечательное открытие: он сообщает в журнале "Радянська литература"[50] об антирелигиозной сатире Жуковского. В действительности оказалось, что это произведение не Жуковского, а Гёте, и ничего антирелигиозного в нём найти не удалось, да и к тому же это совсем не сатира". Фальсификатор в своей манере не сообщает номера журнала, так что проверить трудно. Да и название произведения само собой напрашивается, но и оно умалчивается --- академик так не поступил бы. Но можно предположить, что он перепутал Гёте с Гейне. Антирелигиозная сатира последнего "Диспут" ("Disputation") публиковалась в советское время в двух переводах --- О. Мандельштама и А. Дейча.

К концу своей фальшивки Псевдобелецкий входит в раж и достигает апофеоза демагогии и лицемерия. Он пишет следующее: "Вообще при ознакомлении с нашей антирелигиозной литературой всё настойчивее возникает вопрос: какого мнения о своих читателях придерживаются эти авторы? По-видимому, они убеждены, что их читатели лишены возможности желания читать ещё что-либо, кроме антирелигиозной литературы". Что ж, это всё относится к самому Псевдобелецкому.

А Египет нам поможет?

И, наконец, в последнем абзаце ещё ложь: "… пребывание евреев в Египте вполне достоверно (имеется в виду период египетского плена. --- Прим. моё). Об этом историческом факте можно узнать из всех авторитетных исследований как по истории Египта, так и по истории Иудеи". Это неправда. Во времена написания фальшивки с состоянием вопроса можно было ознакомиться в "Книге о библии" Крывелёва в разделе "Египетский плен и исход евреев из Египта" (с. 242 --- 249), где говорится об отсутствии прямых свидетельств и следов пребывания евреев в ту эпоху в Египте. Но Крывелёв был одним из рупоров советского атеизма, поэтому многие могут подозревать его в тенденциозности. Тогда предоставим слово автору научного перевода Пятикнижия на русский язык петербуржцу И. Ш. Шифману. В своей книге "Ветхий Завет и его мир" (Москва. Политиздат. 1987), на стр. 121 он пишет: "Особое место в Пятикнижии занимает рассказ об исходе евреев из Египта под водительством пророка и законодателя Моисея. Суждения исследователей об его исторической достоверности обнаруживают весьма широкий диапазон. Одни считают, что в целом (может быть, за исключением явно сказочных подробностей) этот рассказ соответствует действительности; другие думают, что соответствующие события произошли не со всеми израильтянами, а с какой-то их частью; третьи видят в нём вымысел, если не прямую фальсификацию". Псевдобелецкий добавляет: "Об этом также говорят памятники Древнего Египта. Например, (Сухапет): "В плену у нас столько израильтян, сколько песчинок на берегу Нила". И ещё: "Ушли из нашего плена израильтяне". А в эпитафии египтянину Сэф сказано: "Ты гнался за народом иудейским, уходящим под предводительством Моисея из нашего плена". И это лишь небольшая часть свидетельств подобного рода". Шифман в своей книге продолжает: "В дошедших до нас египетских источниках какие-либо упоминания о пребывании израильтян в Египте и об их бегстве из египетского "дома рабства" отсутствуют. Археологическими данными, которые подтвердили бы достоверность ветхозаветной традиции, мы также не располагаем".

Псевдобелецкий сочинил содержательные свидетельства, но мало того что он, как всегда, не даёт ссылок на источник, так последнее "свидетельство" придумано, похоже, не очень удачно. Во-первых, если Сэф гнался, т. е. действие прошло, то надо было написать "уходившим", а не "уходящим". Во-вторых, в момент исхода израильтян не могли называть "народом иудейским", т. к. иудейской религии ещё не было, да и область, известная как Иудея, стала так называться только после поселения евреев в Палестине и выделения каждому племени своего удела. До этого она была частью земли, именовавшейся Ханаан (И. Ш. Шифман утверждает, что более точное произношение --- Кенаан). В-третьих, слово "иудей" стало употребляться в значении "еврей", вероятно, только с VII в., когда жители одного из двух еврейских царств, Израиля, были выселены из Палестины и растворились среди других народов, а жители Иудеи оставались в Палестине и уже только их могли считать евреями. Таким образом, укоренение новых названий относится к эпохе, отстоящей от предполагаемого исхода из Египта, возможно даже, на сотни лет.

Конечно, теоретически допустимо предполагать, что эпитафию Сэф составили много сотен лет спустя. Но я обратился к И. Р. Тантлевскому, который в своём "Введении в Пятикнижие" разбирает проблему египетского плена, с вопросом, имеются ли в научном обороте вышеуказанные древнеегипетские документы с именамиСухапет и Сэф. Ответ был однозначен: нет (электронное письмо от 10. 02. 07). В упомянутых мною справочниках по мифологии этих имён также нет, а есть бог Сетх, но никаких свидетельств, хоть как-то связывающих его с евреями, не приводится.

 Есть ещё у кого справиться

На этом "Записка Белецкого" заканчивается. Но хочу добавить ещё кое-что. Я разыскал внуков академика Белецкого, Марию Андреевну Грекову и Ивана Платоновича Белецкого. Оба живут в Киеве. В феврале 2007 г. я говорил с ними по телефону. Мария Андреевна сказала, что что-то слышала от своего отца, сына академика, о "Записке", но подробностей не знала. Что же касаетсяИвана Платоновича, то в разговоре со мной от 23 февраля 2007 г. он, также слышавший от своего отца, другого сына академика, категорически отмёл авторство своего деда и выразил удивление, кому это всё надо было делать. Он порекомендовал мне обратиться в Институт литературы им. Т. Г. Шевченко Украинской академии наук, который в своё время и возглавлял его дед и куда их семья в 1986 г. сдала архив академика. Я позвонил в отдел рукописей Института 26 февраля 2007 г., и в тот же день, а также 27 февраля послал туда по электронной почте "Записку Белецкого" и относящуюся к этой теме статью Е. К. Дулумана (те же материалы выслал и внукам академика). 27 февраля 2007 г. я получил ответ отдела рукописей, что они обрабатывали и описывали архив А. И. Белецкого и подобного материала в нём не имеется.

В те же дни у меня состоялся телефонный разговор с Евгенией Кузьминичной Дейч, ныне проживающей в Москве. Она и её муж были хорошими знакомыми академика в последние годы его жизни. Для неё наличие некой "Записки Белецкого" оказалось неожиданностью.

Поскольку "Записка" до перестройки ходила в самиздате, то я позвонил директору Киевского музея-архива украинского самиздата Олесю Обертасу с целью узнать, не хранится ли у них этот документ. Оказалось, что г-н Обертас впервые услышал о нём от меня и попросил выслать ему этот материал, что я и сделал, присовокупив своё исследование.

Ещё одним моим шагом было обращение в научно-информационный и просветительский центр общества "Мемориал" в Москве. В нём также не слышали об этом документе (телефонный разговор от 5. 04. 07).

Для того чтобы оппоненты не имели к чему придраться, я обратился к архиву ЦК Компартии Украины, который находится в Центральном государственном архиве общественных объединений Украины, хотя и так всё ясно и подобное обращение скорее формальность. Оттуда я получил ответ, что "Записка Белецкого" в архиве отсутствует (телефонный разговор от 12. 04. 07).

И наконец, я написал 17 февраля электронное письмо бывшему референту Патриарха Всея Руси Алексия II, а ныне активному лектору и миссионеру, информированнейшему человеку, много выступающему и на телевидении, дьякону Андрею Кураеву. На следующий же день пришёл от него ответ. Цитирую: "Полагаю, что само письмо Белецкого --- апокриф, а уж то, что в нём цитируется --- апокриф в кубе".

А есть ли от меня толк?

Ну, вот, расписался я на четыре десятка страниц, но любой вправе поставить вопрос: апольза от этого есть, кто тебя читать будет? В нынешнем океане информации действительно трудно пробить дорогу к читателю. Моей целью является объяснение действительного положения вещей. Я работник народного просвещения, а не затемнения, каковыми являются многие благодаря средствам массовой дезинформации (СМД, а не только СМИ). Глядя на торжествующее вокруг бескультурье и невежество, меня давно волнует вопрос: а как донести до массы знания и культуру? Складывается впечатление, что наследие известных авторов и работа всего круга учёных и преподавателей - это большей частью вещь в себе и часто не имеет или имеет очень мало практический выход в окружающий мир. И вот, чтобы развенчать фальшивку в глазах читавших её и чтобы защитить научную репутацию учёных, имена которых связали с ней, я, после окончания первого варианта данной работы в апреле 2007 г. выслал её на сайт профессора Е. К. Дулумана (адрес www.sotref.com), где она и была опубликована 2 июля 2007 года и где, как отмечает статистика сайта, её просматривали 385 раз, а также разослал её приблизительно по 45 адресам публикаторов фальшивки (даже немецкому профессору, переведшему пасквиль, предварительно переговорив с ним по телефону (после продолжительных поисков выхода на него. Поиски длились долго, т. к., хотя после текста перевода и указывался его адрес, последний оказался устаревшим) с призывом выступить публично с извинениями перед читателями за введение их в заблуждение, а также – если это верующие люди – покаяться согласно церковному чину. Я не столь наивен, чтоб полагать, что моему призыву последуют. Из такого большого числа адресатов я получил личный ответ только от одного, да и то это был не сам публикатор, а сотрудник раскритикованного мной А. Мартынова. Из-за проблем с компьютером его краткое письмо не сохранилось, но я хорошо его помню. Текст был приблизительно таков: "Я не Анатолий Васильевич, меня зовут Сергей. Вашу работу я передавать не буду, она не стоит того. Я вообще не понимаю, зачем Вы это сделали. А если Вы считаете, что Анатолий Васильевич клевещет, обращайтесь в суд. У нас демократическая страна, каждый имеет право писать, что хочет". Что тут сказать? Человек отрабатывает свои деньги, показывая свой нравственный уровень. Ни в какой суд я обращаться не могу, ибо малейшей доли денег нет для этого и к тому же пришлось бы это делать, вероятно, очень далеко от дома – в России. А вообще, пожалуй, это был бы уникальный случай в мировой практике – защита в суде чести, достоинства и научной репутации Фридриха Энгельса.

Вторым откликом от публикаторов на мою работу была небольшая заметка упомянутого Евгения Сверстюка в № 10 за октябрь 2007 г. его газеты "Наша віра", в рубрике "Возвращаясь к напечатанному". Привожу в переводе с украинского написанное им непосредственно о моей работе и обо мне: "Ответ на нашу публикацию пришёл только из Одессы под названием "Воскресенье и т. д.". Автор – Аркадий Гринь, преподаватель немецкого языка из института последипломного образования при Одесском университете. Характер его статьи достаточно просматривается в её названии. Не столько рассудительной, сколько в духе наступательного атеизма. Для нас ценной в его статье была уже детальная информация о неимоверно широкой распространённости этой статьи, опубликованной нами в № 8 с продолжением в № 12 за 2006 год. Оказывается, её перепечатывали журналы и газеты и на Западе, и в России. Не зная о её широкой популярности, мы в редакции "Нашей веры" просто напечатали с пожелтевшей машинописи как документ самиздата 60-х гг., без претензий на научную обработку, именно как документ самиздата на религиозную тему она заинтересовала нас и наших читателей. В отличие от А. Гриня, мы не считаем опасным распространение подобной литературы, когда такие провокационные вещи, как "Код Да Винчи" летят над планетой, как песчаная буря… Интересно, что этим самиздатовским сочинением тогда же, в 60-е, заинтересовался бывший аспирант акад. Белецкого.

В своей автобиографической книге Иван Кошелевец (Іван Кошелівець), аспирант А. И. Белецкого в довоенные годы, вспоминает, что в "Литературной газете" в 70-е годы появилась статья об апологии христианства за подписью акад. А. И. Белецкого, где автор (женщина; в украинском языке допустимы женские формы слов, обозначающих профессии, словесные формы которых в русском языке отсутствуют. В данном случае это "авторка". – Прим. моё), восхищаясь блеском стиля, всё же отрицает авторство, ссылаясь на мнение сыновей академика – Андрея и Платона.

От себя І. М. Кошелівець добавляет: "В одной из наших бесед Александр Иванович рассказывал мне, что когда-то внимательно изучал книги Священного Писания, причём не в переводах, а в оригиналах. Может, благодаря этому последнему обстоятельству тот разговор мне и запомнился. А недавно, заинтригованный такой новостью, я справился дополнительно у тех, кто хорошо знал Харьков 20-х годов, и один из них рассказал мне, что Белецкий смолоду был религиозным человеком и… соборным старостой.

Так вот, почему бы ему не выйти под конец жизни на покаянный разговор с Богом?.. ("Беседы по дороге к себе", Современность, 1985, стр. 187)".

На реакцию Е. Сверстюка скажу следующее. За текстом подлога в его газете следовало послесловие от редакции, написанное им самим. В сравнении со всеми остальными попадавшимися мне публикаторами, коих десятки и десятки, – если не сотни – он поставил вопрос об аутентичности текста "Записки", о правильности приведённых цитат и о необходимости её изучения, а также высказал надежду редакции на отзывы "людей компетентных". Ну, что ж, редакция хотела – редакция получила. В ответе на мою статью Е. Сверстюк говорит, что "многие читатели, очевидно, восприняли этот документ (т. е. "Записку" - прим. моё), как апокриф. Что апокриф – о том можно было догадываться уже в 60-е годы… Я тогда читал эту вещь". Так вот оно что – апокриф! А в слове "От редакции" видно, что редактор склонялся к тому, чтобы верить в подлинность "Записки". Он был ошарашен и растерян: "Что касается свидетельств о воскресении Христа, то это было что-то сверх силы разума… В наше время вызывает удивление то, почему такие ошеломительные свидетельства, которые существенно дополняют евангельский рассказ, не печатаются в религиоведческой литературе… Рецензия А. И. Белецкого… была научно аргументирована… Исторически достоверных сведений о Христе и его учении совершенно достаточно… Но соль документа не в свидетельствах о распятии Христа, а в прямых свидетельствах о воскресении Христовом… Я допускаю, что и сам А. И. Белецкий, и круг его друзей-учёных, в частности акад. Гудзий, исследовали древние источники. Но выкопать из тех источников такие прямые сведения о тайне воскресения – это сенсация на весь мир! Она не должна была б прятаться в документе самиздата". И это утверждает человек, который о себе там же пишет, что работал ассистентом на кафедре украинской литературы Полтавского пединститута. А вот не знает человек, как писать записки на научные темы и утверждает то, в чём совершенно не смыслит, – наподобие того, что "исторически достоверных сведений о Христе совершенно достаточно". Да и атеизма он не знает – то, что слышал от пропагандистов в прошлом, совсем не в счёт. Пусть бы попробовал опровергнуть Б. Спинозу с его VII главой "Богословско-политического трактата" и последовавшие поколения учёных-библеистов, а не нахватавшихся где-то чего-то советских пропагандистов! Да он, наверняка, как и подавляющее большинство, и имён-то, уверен, не знает. OСпинозe-то, конечно, слышали, но сочинений не читали.

Е. Сверстюк усмотрел в моей работе как ценное сведения о распространённости "Записки", но ничего не говорит об аргументации работы и не приводит ни слова из этого, чтоб познакомить читателя хотя бы очень поверхностно с моими доводами. Я думаю, что и Е. Сверстюк, и все другие, верившие в подлинность "Записки", но прочитавшие внимательно мою работу, почувствовали себя неуютно, ибо неприятно осознавать, что ты был глупцом и так примитивно дал себя обмануть. Мне кажется, что невозможно не убедиться в этом, ибо я читателя буквально кормлю с ложечки, показывая ложность всех утверждений Псевдобелецкого. Однако публично признаться в своей глупости, в невольном совершении плохих поступков наподобие необоснованного компрометирования других людей и публично извиниться, пусть и за невольный, но обман может не каждый, несмотря на разглагольствования о христианской морали, – вот фактически и получается, незаметно для человека, двойная мораль – а он-то думает, что она одинарная.

Теперь моя задача опубликовать этот, второй вариант статьи, разослать тем, кому раньше не отсылал и в общем подвести черту под темой. Детали какие-то могут появляться и в дальнейшем, но основное сказано.

Заключение

Завершая, хотелось бы добавить вот что. Часто приходится вспоминать тютчевские строки: "Нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся". Невозможно предвидеть во всех случаях, кáк сказанное нами отразится на других людях, да и невозможно постоянно задумываться над этим. Наши слова в некоторых случаях могут быть определяющими в жизненном пути других людей, иной раз привести к драме или трагедии, а иной раз выставить нас смешными. В нелепое положение, с одной стороны, поставил себя Псевдобелецкий, но, с другой стороны, его расчёт (может быть, интуитивный) на человеческое простодушие, внушаемость и неосведомлённость в науке и её методах оказался верен, и ему удалось, выражаясь евангельским языком, "соблазнить малых сих". Благодаря ему многие пошли по ложному пути, тратя время на химеру. Вот и я в какой-то степени могу считаться пострадавшим, ибо мне пришлось потратить часть своей жизни (а также деньги на ведение междугородних и международных телефонных разговоров), разгребая завалы этого бреда, тогда как можно было бы использовать время на что-то реальное. В связи со всем этим я снова обращаю внимание на этическую сторону вопроса. И, ставя финальную точку, скажу, перефразируя дьякона Кураева, что, занимаясь этой работой, я чувствовал себя, как ассенизатор.

Аркадий Гринь, преподаватель немецкого языка Института

инновационного и последипломного образования Одесского

национального университета им. И. И. Мечникова


 


[1] Историографические этюды С. А. Жебелёва. Вестник Древней истории, № 2, 1993 г., с. 175.

[2] Чечулин Николай Дмитриевич (1863 – 1927), историк, член-корреспондент Российской Академии Наук.

[3] Выражение, употреблённое им в "Автонекрологе". Вестник Древней истории, № 2, 1993 г., с. 180.

[4] Там же.

[5] Каппадокия --- область в Малой Азии, на территории современной Турции.

[6] Апокрифы --- греческое слово, обозначающее сочинения на библейские темы, не вошедшие в Библию, но приписываемые авторам библейской эпохи.

[7] Визионер --- человек, у которого бывают видéния.

[8] В главе 3, разделе 4 "Топологическая диагностика" искажена фамилия актёра Савелия Крамарова: пишется Краморов. Этот актёр --- часть национальной культуры. В самом начале главы 3, разделе 1 "История вопроса" философ Эмпедокл назван Эмледоклом.

[9] Теософия – религиозно-мистическое учение о возможности особым умозрением, магией и откровением, доступных избранному кругу "посвящённых", достичь "непосредственного познания Бога". Основательницей современнлй теософии является Е. П. Блаватская.

[10] Интернет-адрес книги: http://khazarzar.skeptik.net/bn/index.htm

[11] Опус (лат. opus--- произведение, творение). В русском языке иногда употребляется для иронии.

[12] Об этом всём можно справиться в Лингвистическом энциклопедическом словаре (ЛЭС).М. Советская энциклопедия. 1990.

[13] Там же, с 432, 178 (Интернет-энциклопедия "Википедия" ошибочно указывает началом распространения санскрита I в. до н э.).

[14] Интернет-энциклопедия "Википедия". Адрес http://ru.wikipedia.org

[15] В. Ф. Семёнов. История Средних веков. Изд 4-е. Москва. "Просвещение". 1975. С.25.

[16] В сборнике "Что думают учёные о "Велесовой книге". Санкт-Петербург: Наука. 2004. С 6 --- 29.

[17] http://ec-dejavu.ru/v/Veles_book.html

[18] Клио --- муза, покровительница истории в древнегреческой мифологии.

[19] "Велесова книга". Киев. "Индоевропа". 1995. С 238 --- 239, 258.

[20] Тюбингенская школа --- научная школа новозаветных исследователей XIXв., действовавшая в немецком городе Тюбинген.

[21] Бруно Бауэр --- немецкий исследователь Нового Завета, живший в XIXв.

[22] Издание Государственного издательства политической литературы. М. 1958.

[23] В попадавшейся мне литературе его имя имеет форму Юст.

[24] "Иисус Христос в документах истории". Сост. Б. Г. Деревенский. Издание 4-е. Издательство "Алетейя". СПб. 2001. Стр. 50.

[25] Издательство Академии наук СССР. Москва --- Ленинград.

[26] От латинского слова interpolatio--- изменение; искажение. Позднейшая вставка в какой-либо текст слов или фраз, не принадлежащих автору (чаще всего при переписке или переводе).

[27] Д. Ф. Штраус. Жизнь Иисуса. М. Изд. "Республика". 1992. Стр. 148.

[28] Зенон Косідовський. Оповіді євангелістів. Київ. Видавництво політичної літератури України. 1985. С. 16. (Зенон Косидовский. Сказания евангелистов. Киев. Издательство политической литературы Украины. 1985. С. 16).

[29] Там же, стр. 16.

[30] "Иисус Христос в документах истории", стр. 44.

[31] "Иисус Христос в документах истории". Стр. 42.

[32] "А если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера наша" --- прим. моё.

[33] Адрес: http://khazarzar.skeptik.org/books/index.htm

[34] Журнал "Христианский Восток". – 1922. – Т. VI.

[35] "Иисус Христос в документах истории. Стр. 27.

[36] Ригведа --- древний индийский эпос.

[37] Бузескул В. П., Жебелёв С. А. Иван Вячеславович Нетушил (1850 --- 1928) // Известия Академии Наук СССР. Отделение Гуманитарных Наук. 1928. №4. С. 259 --- 274.

[38] На стр. 260 --- 261 авторы сообщают: "Осенью 1919 г., после прекращения занятий в Харьковском университете, Нетушил уехал в Криндачёвку в Донецком бассейне к сыну, горному инженеру на руднике и прожил там безвыездно до осени 1927 г.

[39] Строки из стихотворения Пушкина "Герой".

[40] Позитивизм --- философское течение, для которого, согласно Философскому энциклопедическому словарю (изд. Инфра•М, Москва, 2000), характерен радикальный атеизм.

[41] Медиевист --- специалист по Средним векам.

[42] Профессора Одесского (Новороссийского) университета. Биографический словарь. Том 3. Издание второе. Одесса. "Астропринт". 2005.

[43] Одесское научное при Украинской Академии наук общество. Отчёт о деятельности Одесского научного общества за 1926 / 27 академический год. Одесса. 1927.

[44] Украинская советская энциклопедия. Издание второе. Т. 8.Главная редакция Украинской советской энциклопедии. Киев. 1982.

[45] Кумран --- местность в Палестине, где в 40-х --- 50-х гг. ХХ в. были найдены древнейшие рукописи с библейскими текстами.

[46] И. Крывелёв. Происхождение библии. Москва. Наука. 1964. Стр. 135 --- 136.

[47] Симфония --- указатель всех встречающихся в Библии слов.

[48] М. Э. Михейкина. Русская библеистика: от зарождения до возрождения. Мосты культуры. Москва. 2004. Стр. 43.

[49] Питом --- египетский город.

[50] В переводе с украинского: "Советская литература".


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-18 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования